слов. В рыцарских романах, которыми я увлекалась в монастыре и после него,
больше говорилось о красоте чувств, чем о красотах природы.
чувства.
созерцать эту красоту, он размышлял о жизни, связывал с нею увиденное и
даже написал об этом сонет, который я переписываю в свою тетрадку, чтобы
поразмыслить над ним.
причудой, которую все меньше и меньше оправдываю.
слишком непривычно, я не хотела бы сказать - чуждо, но попросту далеко! А
вот тень "жены искателя истин", увы, никогда не достанет облака, хотя
судьба у нее так же нелегка! Ой, совсем нелегка!
обитателями пансиона.
покрытые вышитыми скатертями, каждый на четверых постояльцев.
подбородком и в строгих очках, подвела нас к столику, где сидели двое
учтивых англичан. Они вскочили при нашем приближении, а более молодой из
них, статный и худощавый, с британскими усами, свисающими по углам рта,
услужливо пододвинул мне стул, ожидая, когда я сяду.
англичанин (я говорю "молодой", потому что он моложе меня, хотя, быть
может, и не подозревает об этом!) всем своим поведением подчеркивал свое
восхищение мною, своей соседкой, уверяя, что только французские женщины
достойны истинного поклонения, и остроумно, а подчас и зло перечислял
недостатки женщин всех стран (кроме Франции) - англичанки холодны, испанки
несдержанны, итальянки слишком жестикулируют, немки скучно добродетельны,
славянки грубы, негритянки слишком черны, а француженки, только
француженки пополняют рать ангелов на небесах.
прокатиться в горы на заказанной им коляске.
университета, отказались. Меня Пьер не удерживал, и получилось так, что мы
с сэром Бигби, как называл его старший спутник, а значит, с лордом,
поехали в горы вдвоем. Я впервые встретилась с настоящим лордом и только
из любопытства согласилась поехать с ним.
женщины. Вечером, вспоминая прогулку, я рассматривала в зеркале свое лицо.
Даже странно, что оно так сохранилось за годы семейных забот. Конечно, он
не подозревает, что мне уже сорок пять лет, и надеется на легкую интрижку,
на которую, как он думает, так падки мы, француженки, "не успевшие
пополнить сонм ангелов на небесах"!
столовую.
всегда уравновешенный, спокойный, доброжелательный.
помощник министра при самовластном Кромвеле, заменившем в Англии короля.
Каюсь, это еще больше раззадорило меня, разожгло интерес к англичанину -
лорд, да еще министр! Близок с грозой европейских корон! Как взволнуется
Сюзанна, узнав о таком знакомстве матери. Клянусь Мадонной, она захотела
бы оказаться на моем месте. А я?
прикрывал шляпой с высоченной тульей, старящей его шкиперской бородкой и
тяжелой тростью в руках, нашел что-то общее с Пьером. Горячо обсуждая
скучную философскую тему, они отстали от нас с сэром Бигби, и он,
пользуясь этим, сыпал изысканными комплиментами и старался увлечь меня с
дорожной колеи, без устали предлагая руку, в расчете коснуться моей.
"передовой" Англии: сидя с нами за одним столом, совершая совместные
прогулки, ведя беседы о высоких материях или ухаживая за мной, никто из
них не поинтересовался, с кем имеет дело. В этом сквозила смесь равнодушия
с превосходством над нами, какими-то там французами, скорее всего
провинциальными буржуа, не доросшими до их революционных идей.
признаться в том, что всего лишь жена судейского из Тулузы, боясь вызвать
снисходительное участие к моей незавидной судьбе, которая, конечно же, ни
в какой мере его не интересовала, чего нельзя сказать обо мне самой, не
утратившей еще женственности.
времени уделять своей внешности и даже порадовалась, что захватила с собой
купленные к предстоящей ее свадьбе не очень дорогие, но прелестные
украшения, которые оказались мне очень к лицу, о чем не преминул заметить
мой лорд.
почувствовала, что сэр Бигби как бы нечаянно задел под столом своим
коленом мое.
нагнулась над тарелкой, чтобы скрыть свое замешательство.
непринужденностью, предлагая мне то очередное блюдо, то сыр, то фрукты, и
снова и снова касался моего колена.
сославшись на головную боль, и поднялась в свою комнату.
Картезиусе во время прогулки, а лорд не выразил желания их сопровождать,
уверяя, что у него от философии всегда зубы болят.
стук в дверь, приняла его как нечто неотвратимое.
головную боль. Соблаговолите разрешить мне войти, чтобы передать вам ее.
сохрани!
женщин, которые встречались мне и в Европе, и в заморских странах.
настойчивостью мое сопротивление, войдет и...
ее предвидении мужа.
увидел в дверях нашей комнаты настойчивого английского лорда.
откажите в любезности, мой друг, передать ей флакон, чтобы умерить ее
страдания.
благодарности, прошел мимо англичанина к нам в комнату, заперев перед
незваным гостем дверь и произнеся по-английски:
вокруг, оказывается, от него не ускользало ничего из поведения английского
лорда по отношению ко мне. И то, что Пьер не упрекнул меня, не предостерег
хотя бы, означало лишь присущую ему сдержанность и удивительную доброту,
которую он всегда проявлял к людям, в особенности ко мне.
и что должно было произойти!
оружие, он, видимо, поставил себе целью во что бы то ни стало добиться в
отношении меня поставленной цели, не видя разумной причины для соблюдения
мной верности пожилому мужу, воображая, что я намного моложе его. Просто
Пьер выглядел неважно, за последние годы после своего пятидесятилетия
пополнел, и лицо его стало усталым. Еще бы! Ведь я-то знала, что украдкой
от меня он просиживает ночи за своими вычислениями, которые потом теряет и