богатые лавки с разукрашенными витринами и причудливыми
вывесками, перед лавками теснились уличные лотки, вдоль
которых сновали толпы покупателей. Эрвин нашел обувную
лавку, подобрал себе там прочные мягкие ботинки и сразу же
надел их, выкинув старые в первую попавшуюся помойку.
разглядывая товары и людей. Покупатели переходили от лотка к
лотку, останавливаясь и щупая лежащие там вещи. Эрвин
заметил в толпе личность непределенного возраста и
внешности, крутившуюся за спинами покупателей и тоже
прощупывавшую, но не товары, а людские карманы и кошельки.
Однако никто из людей не обладал и десятой долей
наблюдательности мага. Они не замечали бурной деятельности
".`(h*( - рассеянные, вялые, словно снулая рыба. Ничего
удивительного, что он так нагло терся о них среди бела дня.
Наложить, что ли, на него заклинание неудачи в воровстве -
пусть поживет честным человеком. Заклинание на всю жизнь
требовало затраты сил, которых этот воришка не стоил, но
отравить ему жизнь на пару лет Эрвин мог бы не сходя с
места.
стоит устроить себе это маленькое развлечение, тот, словно
почувствовав слежку, оглянулся на Эрвина и поймал его
взгляд, затем мгновенно потупился и быстрым, незаметным
движением затерялся в толпе. Эрвин хмыкнул про себя и пошел
дальше.
его лет, с дорожной котомкой на плече, с быстрым взглядом и
мягкими движениями. "Нет, не может быть!" - сказал себе
Эрвин. Но как похож!
встретились, на его лице сверкнула быстрая улыбка.
к нему.
разные стороны от ворот академии, уверенные, что расстаются
надолго, если не навсегда, - и вдруг такая встреча. За два
месяца разлуки Дарт чуть-чуть похудел и повзрослел - может
быть, поэтому Эрвин не признал его с первого взгляда.
- Как ты оказался здесь, в Кейтангуре?
сказал тот. - Я уже к вечеру столкнулся с необходимостью что-
то есть и где-то спать. Выкрутился кое-как, затем пошел на
юг, подрабатывал в пути понемногу. Остался без единого
медяка и остановился в Клиссе, чтобы заработать на
дальнейшую дорогу. Там мои дела поправились, я почувствовал,
что смогу прожить самостоятельно. И тогда я спросил себя - а
зачем мне вообще возвращаться домой? Что я там забыл - ведь
я с пяти лет там не был, меня, наверное, даже родители не
узнают. Я тогда вспомнил тебя и подумал, что ты с самого
начала правильно решил пойти куда глаза глядят. Но и я не
опоздал это сделать.
пристроиться. И в первый же день наткнулся на тебя - просто
удивительно.
жить - комната большая, на двоих места хватит. Хозяйка,
думаю, возражать не будет.
где обосновался Эрвин. Хозяйка осталась только довольна, что
вместо одного постояльца у нее будет два. Они внесли в
комнату еще одну кровать из сарая, подвигали немножко
мебель, устанавливая ее поудобнее. Хозяйка приготовила им
ужин, они поели и сели рассказывать друг другу свои дорожные
приключения. Эрвин познакомил Дарта с Дикой, а Дарт показал
ему книгу по магии, купленную во время жизни в Клиссе.
союзе Скальфа, ни о причине его поспешного отъезда из
Дангалора. Эрвин начинал понимать, что порой в жизнь магов
вклиниваются такие события и вещи, о которых не стоит
рассказывать даже лучшему другу.
"Зеленую корову", потому что Дарту не терпелось попробовать
напитки и поглядеть на завсегдатаев единственной на все пять
континентов таверны магов. Усевшись за столик у окна под
пальмой, еще в прошлый раз облюбованный Эрвином, они стали
разглядывать уютный зал таверны в ожидании обслуживания.
Дика вылезла на стол и присоединилась к ним. Большая магия
будоражила ее, поэтому кикимора, несмотря на позднее утро,
выглядела шустрой и деятельной, словно вокруг стояла глухая
полночь.
ковер с диковинными животными. - Интересно, куда он ведет?
Можешь и ты проверить, если хочешь.
переноса. Со стороны это не выглядело никак - он даже на
мгновение не исчез из виду.
обратно на стул. - Зачем, интересно, он здесь?
чтобы принять заказ. Они заказали жареную рыбу, по кружке
настоя и яиц для Дики, затем не спеша и с удовольствием
позавтракали.
для расчета хозяин.
Эрвин.
например, новенькие...
вынимая серебряную монету. - Нас интересует работа,
достойная приличного колдуна, - обратился он к хозяину,
пододвигая ему деньги.
правильно.
` '!.`* между бандами Рико и Гукаса, - сказал он, забирая
монету. - Парни Гукаса хвалились, что кто-то из них пырнул
самого Рико, да так, что тот долго не протянет. По слухам,
Далия поклялась вырезать всю банду Гукаса, если Рико умрет,
а она не бросает слов на ветер. Возможно, в обеих бандах
будут нанимать колдунов, но вам нужно хорошо подумать,
прежде чем связаться с кем-нибудь из них.
волчьими глазами.
таки загнется, то его банда будет называться бандой Далии. И
тогда Гукасу точно не поздоровится. На всякий случай имейте
это в виду.
мгновение задумался.
он. - Не ахти какая работенка, но все-таки...
корабле - в порту такое постоянно случается. Здоровенная,
величиной с собаку, и на людей кидается, если подойти
близко. До смерти пока никого не загрызла, но нескольких
рабочих искусала здорово.
такая, как у обычных крыс.
крыс, обитающих в южной части четвертого континента.