штаб-квартиру ООН на Марсе.
которого ударили в глаз. Как видел Джек, этот мужчина, умирая, лежал на
полу. "Это я? - мысленно спрашивал он. - Или Арни?"
Мешок костей, грязных и одновременно влажно блестевших. Прозрачный череп
поглощал зелень, которая внутри него мгновенно превращалась в прах.
габбишем. Внешняя оболочка обманчиво хорошо выглядела и приятно пахла. Он
видел, как она склонилась над мисс Андертон, желанной, в высшей степени.
Неживая человекоподобная структура изливала свою влажную, липкую похоть на
девушку и мертвящие, сумасшедшие слова срывались с губ.
запись. - Он повертел ручками усилителя. - Дирижирует Бруно Вальтер.
Огромная редкость времен золотого века грамзаписи.
раздались из громкоговорителя. Мистер Котт выключил магнитофон.
рядом с ним, увидел блестящую испарину на ее верхней губе, из-за губной
помады похожий на разрез рот. Ему захотелось до крови укусить ее губы.
Появилось мучительное желание схватить девушку за груди, и вдруг он
почувствовал, что уже держит их в руках. Он стал ласкать их и ему стало
весело.
юмора...
белья. Он гладил ей бедра, а она, раздвинув ноги, уперлась в него коленями
и прогнула спину. "Я не могу ждать, пока мы выберемся отсюда и останемся
одни, - подумал Джек. - Господи, как я хочу почувствовать ее тело не через
одежду!" Он судорожно схватил руками ее лодыжку и она застонала от боли,
вымученно улыбнувшись.
извини... - его фраза оборвалась на полуслове. Остального Джек не слышал.
Сидевшая рядом женщина что-то говорила ему. Она торопливо шептала: "Я не
могу больше ждать." Ее дыхание стало свистящим и частым, лицо
приблизилось, огромные немигающие глаза как будто сверлили его. Никто из
них не замечал Арни. В комнате стояла полная тишина.
пуст.
кафельному столику.
Можешь мне сообщить что-нибудь по этому поводу?..
стал неразборчивым. Женщина с податливым ртом по-прежнему пристально
смотрела на Джека... Кажется, он крепко прижал ее у себе, так, что она
едва дышала. "Нужно выбраться отсюда в какое-нибудь другое место, где мы
будем одни, - думал Джек. А затем он обнаружил, что они остались одни в
комнате. Арни вышел и не мог их увидеть. Арни беседовал в кухне со
служителем-бликманом. Итак, они остались совершенно одни.
сопротивлялось, когда он крепко обнял ее за талию, она хотела того же. Ее
охватила страсть. - Да, - прошептала она. - Только поторопись. - Ногти
девушки впились в его плечи, вздрагивая и постанывая, она зажмурилась. -
Моя юбка расстегивается сбоку, - тихо сказала она.
красота исчезла. Желтые трещины прорезали ее испорченные зубы,
проваливающиеся в десна, которые были зеленые и сухие. Она кашлянула и
обдала его лицо большим количеством затхлой пыли. "Габлер-Разрушитель
проник в нее", - подумал Джек, прежде чем овладеть ею. Итак, он позволил
девушке умереть! Она легла на спину, ее переломанные кости издавали сухие
щелкающие звуки.
волосками насекомое, пытаясь выкарабкаться из глазницы, осторожно трогало
усиками жесткие, похожие на мех ресницы. Крошечный, размером с булавочную
головку глазок то появлялся, то исчезал, насекомое извивалось, глядело
сквозь хрусталик мертвого глаза туда-сюда, на него, Джека. Было совершенно
невозможно определить, кто оно или что оно, насекомое не могло до конца
разрушить оболочку глаза и выбраться наружу.
спор, он почувствовал запах плесени возраст Габлера, который давно проник
в ее внутренности и теперь пытался выбраться наружу.
горло, послышалось сиплое шипение: "Ты был дос-с-статочно быс-с-стрым",
после чего голова отвалилась окончательно, обнажая белый заостренный,
похожий на сухую палку конец шейного выступа.
высохшую, почти плоскую кучку прозрачных, невесомых, как змеиная кожа,
покровов, которые он отмел от себя рукой. И в то же время, к своему
удивлению, он услышал ее голос, доносившийся из кухни.
Манфреда, он непрерывно мельтешит перед глазами, бегает вокруг и не сидит
на месте.
стоящих очень близко друг к другу. Она целовала его в ухо.
Арни.
действительно пьян. Что со мной случилось? Мозги раскалываются..." Он
мигал глазами, пробуя собраться с мыслями. Недалеко от кушетки, на ковре,
улыбаясь самому себе, Манфред Стинер вырезал картинки из журнала тупыми
ножницами. Шелест бумаги отвлекал Джека, не позволяя сфокусировать
внимание.
продолжительные стоны. Что они делают? Все трое: она, Арни и
служитель-бликман? Вместе... Стоны стали тише и наконец вовсе
прекратились. Наступила тишина.
обескураженный происходящим. - Хотелось бы выбраться отсюда, но как?"
Чувствуя ужасные слабость и нездоровье, он сидел на кушетке, не в силах
встать, двигаться, думать.
габл, габл".
вокруг пыли. "Габл, габл, габл, - говорила комната. - Габлер здесь, чтобы
сгаблать тебя и превратить в Габбиш".
магнитофона. Он подобрал коробку, открыл ее, вытащил бобину. После
некоторых безуспешных попыток ему удалось насадить ее на ось
воспроизводящего устройства.
должен поломать, отбросить от себя ЭТО, отразить, или буду уничтожен.
загрохотала и загремела по комнате, наполняя невообразимым шумом стены и
обстановку, она вырвалась через приоткрытую дверь в кухню, сметая все и
вся на своем пути.
тварь торопливо отскочила от нее, подхваченная ревом музыки. Тварь
тянулась к магнитофону, пытаясь нащупать ручку уровня громкости.
Неожиданно музыка стихла.
слава Богу, опять чувствовал себя в здравом уме.
вместе с Манфредом в Левистоун к Дорин Андертон.
Видимо, да. Но, может быть, ты ошибаешься?
Удивительно! Как раз то, что нужно Арни.
чего-нибудь стоит? Я уверена, что Арни будет доволен. Думаю, у тебя нет
причин для беспокойства.