read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



мужчин... Почему же вы этого не пожелали?
- Какое может быть удовольствие в смерти? - спросил Бинк. - Мы
принесли тебе то, что ты принесла сотням других мужчин.
Он произнес это твердо и решительно, но сердце его сжималось от
жалости, при виде страданий такого прелестного существа. Он вспомнил, как
Хэмели тоже получила похожую рану.
- Я никому не приношу смерть! - возразила Сирена со всей
страстностью, на какую была еще способна, и тут же судорожно вздохнула,
когда от этого усилия по ее груди потекла струйка крови. Все ее тело ниже
плеч было покрыто яркой кровью; она слабела на вазах. - Только... только
любовь!
И тут, наконец, она потеряла сознание. Бинк, объятый жалостью,
несмотря на все, что знал о Сирене, повернулся к Волшебнику.
- Возможно... возможно ли, что она говорит правду?
Хамфри вытащил магическое зеркальце, на котором виднелось улыбающееся
личико младенца.
- Возможно, - ответил Волшебник, оценив ответ зеркала, и тут же задал
прямой вопрос: - Говорила ли Сирена _п_р_а_в_д_у_?
Младенец улыбнулся снова.
- У нее не было злых намерений, - сказал Хамфри. - Она не убийца,
хотя и заманивала сюда мужчин.
Путники обменялись взглядами. Затем Хамфри извлек бутылочку
целительного эликсира и вылил содержимое на ужасную рану Сирены. Рана
мгновенно зажила.
Затем Волшебник предложил Честеру капельку эликсира для ушей, но
кентавр отказался. Тогда Хамфри брызнул немного на его заднюю часть, и она
внезапно стала столь же прекрасной, какой была раньше.
- Вы исцелили меня! - воскликнула Сирена, с восторгом проведя ладонью
по своей груди. - Нет больше ни боли, ни крови! Тогда мне надо петь! -
добавила она и потянулась к цимбалам.
Честер пинком отбросил цимбалы прочь. Инструмент пролетел по воздуху,
ударился о берег и разбился; затем он скатился по камням в воду и затонул.
- Вот где источник ее магии! - воскликнул он. - И я уничтожил его!
Источник магии... уничтоженный... Не было ли это знамением?
Сирена все же попробовала запеть. Верхняя часть ее торса удивительно
расширилась, когда она набрала воздуха, и голос оказался превосходным,
но... ничего притягательного в нем уже не осталось. Кентавр и в самом деле
лишил ее магии.
Сирена умолкла, а затем печально произнесла:
- Так, по-вашему, именно музыка привлекала сюда мужчин? Я же считала,
что им нравилось мое пение...
И стало понятно, что она - всего лишь прелестная и невинная глупышка,
вроде Хэмели в стадии красавицы.
- А что случилось со всеми мужчинами? - спросил Бинк.
- Они ушли туда, к моей сестре, - ответила Сирена, указывая на
соседний островок. И - надула губки. - Я предлагала им свою любовь... Но
они всегда уходили к ней.
Очень занятно! Кто это способен переманить жертву у самой Сирены?
- А кто твоя сестра? Любопытно, какая у нее магия? Она тоже сирена?
- О, нет! Она - Горгона. И очень красивая.
- Горгона! - ахнул Бинк. - Но это же смерть!
- Нет, она никому не причиняет вреда - не больше, чем я сама, -
возразила Сирена. - Она обещает мужчин. А мне только очень хотелось, чтобы
они верили мне. Ну хотя бы кто-нибудь из них!
- А ты знаешь, что делает взгляд Горгоны? - Бинк был уже возмущен. -
Что случается с любым, кто посмотрит в лицо...
- Я много раз смотрела в лицо своей сестры! И ничего мне от этого не
сделалось!
Хамфри снова поднял зеркало к глазам.
- Ее взгляд действует только на мужчин?
Улыбающийся младенец согласился.
Выходит, Сирена действительно не знала, какой сокрушительный эффект
производит на мужчин взгляд ее сестры. И потому она годами, ничего не
подозревая, заманивала их на остров, где ее сестра Горгона обращала их в
камни.
- Нам надо поговорить с твоей сестрой, - сказал Хамфри.
- Продолжение тропы ведет на ее остров, - сообщила Сирена. - Но что я
стану делать без моих цимбал?
- Твой голос достаточно хорош без всякого аккомпанемента, да и ты
сама тоже, - дипломатично ответил Бинк. Ему не пришлось кривить душой:
нижняя половина тела Сирены была под стать верхней. - Да, конечно! Ты
можешь петь и без цимбал!
- Точно? - спросила она, просияв. - И тогда сюда придут мужчины,
такие, как ты?
- Кто знает... Возможно, симпатичный мужчина и так тебя найдет. -
Бинк повернулся к Волшебнику. - Как же нам приблизиться к Горгоне? Один ее
взгляд...
- Придется заняться ею утром, - решил Хамфри.
Бинк потерял счет времени. Над деревней зажигались звезды, когда они
бросились в ночные джунгли на битву с хищным деревом. Потом - путь до
острова... А тут ему кажется, что сумерки только-только начинают
сгущаться. Возможно ли такое? Вообще-то Бинк предполагал, что солнце
садится над всем Ксантом одновременно, но теперь понял, что это отнюдь не
так. Правда, сейчас его волновало совсем другое. Он прислушался к словам
Волшебника.
- Сирена, есть ли у тебя еда и постель?
- Я не из таких женщин! - Кажется, она была возмущена.
Бинк взглянул на ее гибкий рыбий хвост.
- Нам нужно лишь место для ночлега.
- А-а! - разочарованно произнесла она. - Вообще-то я могу стать я
такой, если... - Ее тело замерцало, и хвост превратился в пару
очаровательных ножек.
- Нет. Только переночевать, - решительно проговорил Честер. К нему
как будто вернулся слух. - И поесть.
Но возмущение Сирены еще не прошло.
- Сперва ты пронзил меня своей паршивой стрелой, потом разбил
цимбалы, а теперь еще чего-то просишь?
- Прости меня. - Честер кротко склонился. - У меня что-то болит
голова...
А ведь и в самом деле у него может болеть голова, подумал Бинк. И
почему этот упрямец согласился принять капельку эликсира на хвост, но
никак не в ухо?
- Ну, если ты действительно просишь прощения, то докажи, - дерзко
проговорила Сирена.
Раздалось предупредительное карканье Кромби, я голем тотчас перевел:
- Она уже цепляет тебя на крючок, болван!
Кентавр мрачно уставился на Сирену.
- Как?
- Покатай меня на спине.
Бинк едва не расхохотался - ну да, все нимфы так любят кататься!
- Садись! - смущенно отозвался Честер.
Она подошла к нему, но спина оказалась слишком высоко - ей
определенно было не влезть.
- Ты такой огромный...
Честер взял ее рукой за узкую талию и легко усадил себе на спину.
Сирена восхищенно взвизгнула, взболтнув ногами.
- Ты такой сильный!
Кромби снова закаркал, по теперь его замечания не нуждались в
переводе. Сирена и впрямь охмуряла кентавра и делала это без всяких песен.
Честер, пребывавший не в лучшем настроении после близкого знакомства
с ананасом, был теперь явно польщен.
- Все кентавры сильны. - Он поудобнее расположил ее на спине и
зашагал по острову.
Сирена ухватилась за его гриву.
- О, какие у тебя широкие плечи! И какая гладкая шерсть! Ты, должно
быть, самый красивый кентавр на свете!
- Возможно. Если смотреть сзади. - Честер перешел на рысь.
- Ой, как здорово! - закричала она, выпустив на секунду гриву
кентавра, чтобы хлопнуть в ладоши. - Ты, наверно, самый умный из всех
кентавров, и самый быстрый... - Она вдруг смолкла, затем спросила: - А ты
не мог бы чуть подпрыгнуть?
Честер, успевший раздуться от похвал, совершил гигантский прыжок.
Сирена завопила и свалилась с его спины. Они в это время были на берегу
(то ведь был очень маленький островок), и она шлепнулась прямо в озеро.
- Прости! - смирение проговорил Честер. - Кажется, я немного
перестарался.
Он нагнулся, вытащил ее из воды, и всем показалось, что он
вытаскивает рыбу: ноги Сирены снова превратились в хвост.
- Ничего страшного, - сказала она. - Мне все равно - что в воде, что
на берегу. - Она повернулась к нему лицом, стоя в его объятьях, и одарила
влажным поцелуем.
Кромби отчаянно каркнул.
- Нет на свете больших дураков, чем дураки с лошадиным задом. - Так
перевел неутомимый Гранди.
- Это точно, - согласился Честер, теперь уже в прекрасном настроении.
- Хорошо бы, если бы ничего не узнала Чери.
- Чери? - Сирена нахмурилась.
- Моя кобыла. Красивейшая во всем Ксанте. Она сейчас дома, нянчит
нашего жеребенка. Его зовут Чет.
Сирена обдумала его слова.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [ 34 ] 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.