вдоволь. Но мы не спешили -- меня не тянуло возвращаться в кабину
дробилки-черпалки или на открытое всем ветрам сиденье самосвала. Беркк
больше не заговаривал о побеге, а я не спрашивал -- решил, что он сам обо
всем расскажет, когда придет время. Мы вкалывали и спали, спали и вкалывали
-- так проходила жизнь. И скрашивали ее только кратковременные застолья с
отвратительными яствами.
побеге. На следующий день мне предстояло сменить сварочный аппарат на
баранку самосвала. Мы лежали бок о бок под днищем машины, один держал
панель, другой стучал по ней кувалдой.
-- Он хочет, чтобы ты вернулся. Я его пытался уломать, но он больше не
уламывается. Ты готов бежать?
-- Тебе приходилось убивать?
боец...
что потом?
откинул брезент, и в тусклом свете лампы я увидел две продолговатые клетки,
сваренные из металлических прутьев толщиной в палец. Формой и размерами они
очень напоминали гробы. Беркк торопливо спрятал их под брезентом.
воздуха, медленно его выпустил и сказал:
хочется раздумывать и подсчитывать наши шансы. Надеюсь, мы выберемся отсюда
целыми и невредимыми, а не в виде порошка.
ГЛАВА 19
ремонт до последнего, насколько хватило смелости. Знали: когда он вернется в
карьер, вместе с ним туда вернусь и я. Пока этого не случилось, необходимо
бежать. Вместе. Одиночке эта задача не по силам.
перемолотыми вместе с камнями. Я поводил напильником по выступающей шляпке
болта, отступил на шаг, чтобы полюбоваться на свою работу, а затем бросил
инструмент на землю.
кивнул. Я порылся в куче металлолома и ветоши и достал самодельную дубинку.
Просунул руку в темляк и затолкал дубинку под рукав. Беркк смотрел на меня,
я поднял большой палец и улыбнулся, как я надеялся, ободряюще.
спешил на вызов, должно быть, ему подвернулась срочная грязная работенка.
Уходили минуты, я видел, как на лбу Беркка выступают капли пота, хотя в
мастерской царила полярная стужа.
дубинку в рукаве.
повернулся ко мне и сверкнул глазами.
машине и похлопывал биохлыстом по штанине.
лишь улыбнулся с неискренним подобострастием.
я -- вырубить его, не дав пустить в ход биохлыст. За его спиной Беркк
забирался на сиденье самосвала. Машина загудела, задрожала. А Бубо упорно
таращился на меня. Потом шагнул вперед и скомандовал:
надсадно взвыл, закашлялся и стих двигатель.
покачивался, надсмотрщик свирепо таращился на меня. Беркк сидел за баранкой
и не знал, что предпринять. К счастью, мозги Бубо не могли удерживать
одновременно две мысли. Когда в них наконец пробился смысл Беркковых слов,
Бубо задрал голову.
один-единственный шаг вперед. Дубинка скользнула в ладонь, я размахнулся...
и Бубо упал как подкошенный. Я снова занес дубинку, но он не двигался. Даже
не шелохнулся, когда я вырвал из его руки биохлыст. -- Начали! --
скомандовал я, сдергивая брезент с клеток.
приготовленными кусками проволоки я связал бесчувственного стража, затем
притянул его руки к ногам. Когда очухается, сможет освободиться, но не
сразу. А нас к тому времени уже и след простынет. Я засунул кляп и оттащил
Бубо в угол, а Беркк погрузил вторую клетку. Я накинул на связанного брезент
и выпрямился. Беркк уже распахнул ворота в карьер. Пока я забирался в кузов
самосвала, он, придерживал одну из створок.
увидел, что у него дрожат руки. Мотор выл, но самосвал не трогался с места,
и я понял, что мой товарищ потерял голову от страха. Но и это я предвидел.
И помни: как только выедем, надо будет затворить ворота.
машину на ручной тормоз. Мы медленно спустились на землю и затворили ворота.
темной дороге, я подтянулся на руках и бросил взгляд за борт. Впереди вокруг
воронки горели огни, лязгали машины.
прожекторов, и я свалился на дно кузова. Через несколько минут мы
остановились. Мотор умолк, но лучи не отрывались от черной громадины
самосвала.
еще держу в руке биохлыст, швырнул его в воронку, и он исчез из виду. Клетки
одна за другой перевалились через борт, я -- следом. Пока мы действовали
строго по плану, у нас не было времени задумываться над его заключительным
этапом. Беркк встал на пологий край воронки, наклонился и схватил клетку,
которую я уже толкал к нему. И тут я увидел, что он дрожит от макушки до
ступней.
спиной вдруг вспыхнули фары приближающейся машины.
-- Залезай!
Получилось. Я уложил бесчувственное тело в клетку, но Беркк почти сразу
очнулся, завопил благим матом, просунул руки между прутьями и вцепился в
меня.
по металлическим листам и исчезла из виду.
хороший мальчик, а поэтому сейчас точно так же позаботишься и о себе.
точно в металлический гроб. Кто знает, сколько времени я так простоял, не в
силах пойти на риск, которому с такой легкостью подверг своего напарника...
Не в силах даже пошевелиться.
задвижкой. И с гримасой ужаса на лице, отбивая зубами барабанную дробь,
схватился за край воронки. Рванул изо всех сил и полетел во мглу.
x x x
все. Далеко не все. На своем веку я совершил великое множество в высшей
степени идиотских и неоправданно рискованных поступков. Но вряд ли горький
опыт меня чему-нибудь научил.