read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Говорят, если бы твой отец не стал их разводить, ничего бы не случилось.
Многие думают, что твой отец затеял какое-то черное дело, а теперь и ты в
него ввязался.
- Ладно, буду смотреть в оба, - сказал я.


16
Они сидели в гостиной. Едва я переступил порог кухни, меня увидел
Хайрам Мартин и заорал во все горло:
- Вот он!
Вскочил, ринулся в кухню, но на полдороге остановился и посмотрел на
меня, как кошка на мышь.
- Долгонько ты валандался, - изрек он.
Я не стал отвечать. Молча положил завернутый в куртку аппаратик на
кухонный стол. Край куртки отвалился, и под висячей лампой засверкали
торчащие во все стороны линзы. Хайрам попятился.
- Что это? - спросил он.
- Это я прихватил с собой. По-моему, это машина времени.
На газовой плите на слабом огне стоял кофейник. В раковине
громоздились немытые кофейные чашки. Жестянка с сахаром открыта, сахар
рассыпан по столу.
Из гостиной в кухню повалил народ - я и не думал, что их тут столько
набралось.
Нэнси обошла Хайрама и стала передо мной. И положила руку мне на
плечо.
- Целый и невредимый, - сказала она.
- Отделался легким испугом, - ответил я.
До чего она хорошо! Я и не помнил, что она такая красивая - еще
красивее, чем была в школе, в дни, когда в моих глазах ее окутывала
звездная дымка. Вот она, совсем рядом - еще красивей, чем ее рисовала моя
память.
Я шагнул к ней, обнял за плечи. На миг она прислонилась головой к
моему плечу, потом снова выпрямилась. Теплая, нежная... нелегко от нее
оторваться, но все смотрели на нас и ждали.
- Я кое-кому звонил, - сказал Джералд Шервуд. - Сюда едет сенатор
Гиббс, он тебя выслушает. С ним едет кто-то из госдепартамента. За такой
короткий срок я больше ничего не мог сделать, Брэд.
- И это сойдет, - сказал я.
Я стоял у себя в кухне, и рядом была Нэнси, а вокруг все знакомое,
привычное, огонь лампы повлек в свете ранней зари, - и теперь тот, другой
мир словно отступил куда-то далеко, черты его смягчились, и если даже в
нем таилась угроза, она то же как бы поблекла.
- Ты мне вот что скажи, - выпалил Том Престон, - что за чепуху
Джералд рассказывает про цветы, которые разводил твой отец?
- Да-да, - поддержал мэр Хигги Моррис, - при чем тут цветы?
Хайрам ничего не сказал, только злобно усмехнулся, в упор глядя на
меня.
- Джентльмены, - воззвал адвокат Николс, - так не годится.
Справедливость прежде всего. Сначала пусть Брэд расскажет нам все, что
знает, а потом будете задавать вопросы.
- Что бы он ни сказал, все важно: мы ведь совсем ничего не знаем, -
поддержал Джо Эванс.
- Ладно, - сказал Хигги. - Послушаем.
- Сперва пускай объяснит, что это у него за штука на столе, - заявил
Хайрам. - Может, она опасная. Может, это бомба.
- Я не знаю, что это такое, - сказал я. - Но оно связано со временем.
Оно как-то управляет временем. В общем, это фотоаппарат времени, машина
времени - называйте как хотите.
Том Престон пренебрежительно фыркнул, а Хайрам опять злобно ощерился.
Все это время в дверях стояли рядом отец Фленеген, единственный в
нашем городе католический священник, и пастор Сайлас Мидлтон из церкви
через дорогу. Теперь старик Фленеген заговорил - так тихо, что едва можно
было расслышать; голос его был слаб, как поблекший свет лампы и первые
лучи рассвета.
- Я меньше всего склонен думать, будто кто-либо может управлять
временем, а цветы как-то причастны к тому, что случилось у нас в Милвилле.
И то и другое в корне противоречит всем моим понятиям и убеждениям. Но, в
отличие от некоторых из вас, я готов сначала выслушать, а уже потом
судить.
- Постараюсь вам все выложить, - сказал к. - Постараюсь рассказать
подряд все, как было.
- Тебя разыскивал по телефону Элф Питерсон, - перебила Нэнси. - Он
звонил раз десять.
- А свой номер он оставил?
- Да, вот я записала.
- Элф обождет, - сказал Хигги. - Сперва послушаем, что ты там припас.
- Пожалуй, и правда не стоит откладывать в долгий ящик, - сказал
Джералд Шервуд. - Пройдемте в гостиную, там будет удобнее.
Мы все перешли в гостиную и уселись.
- Ну, приятель, - любезнейшим тоном сказал Хигги, - валяй начистоту.
Я готов был его придушить. И, думаю, встретясь со мной взглядом, он
отлично это понял.
- Мы будем тише воды, ниже травы, - пообещал он. - Валяй выкладывай,
мы слушаем.
Я подождал, пока все утихли, и сказал:
- Начну вот с чего. Вчера утром, когда моя машина разбилась, я пришел
домой и застал Таппера Тайлера, он качался у меня на качелях.
Хигги так и подскочил.
- Да ты спятил! - заорал он. - Таппер уже десять лет как пропал без
вести!
Хайрам тоже вскочил.
- Я ж тебе говорил, что Том разговаривал с Таппером, а ты меня поднял
на смех! - взревел он.
- Тогда я тебе соврал, - сказал я. - Поневоле пришлось соврать. Я не
понимал, что происходит, а ты пристал с ножом к горлу.
- Значит, ты признаешь, что солгал, Брэд? - переспросил преподобный
Сайлас Мидлтон.
- Ну, ясно. Эта горилла приперла меня к стене и...
- Если раз соврал, так и еще соврешь! - визгливо крикнул Том Престон.
- Как же тебе верить? Мало ли чего ты нарасскажешь.
- Не хочешь - не верь, - сказал я. - Мне плевать.
Все опять уселись и молча смотрели на меня. Конечно, это было
ребячество, но уж очень они меня допекли.
- Я предложил бы начать сначала, - заговорил отец Фленеген. - Давайте
все сделаем героическое усилие и постараемся вести себя пристойно.
- Да, я тоже попрошу, - угрюмо сказал Хигги. - Сидите и помалкивайте.
Я обвел взглядом комнату - никто не произнес ни слова. Джералд Шервуд
серьезно кивнул мне. Я перевел дух.
- Пожалуй, мне надо начать еще раньше, - сказал я. - С того дня,
когда Том Престон прислал Эда Адлера снять у меня телефон.
- Ты задолжал за три месяца! - взвизгнул Престон. - Ты даже не
позаботился...
- Том! - одернул адвокат Николс.
Том надулся и замолчал.
И я стал рассказывать все подряд - про Шкалика Гранта, про телефон
без диска, оказавшийся у меня в конторе, про работу, о которой говорил мне
Элф Питерсон, про то, как я ездил к Шкалику домой. Умолчал только о
Джералде Шервуде и о том, что он-то и выпускает эти телефоны. Почему-то я
чувствовал, что говорить об этом я не вправе.
- Есть вопросы? - сказал я затем.
- Вопросов очень много, - отозвался адвокат Николс. - Но вы уж
расскажите все до самого конца, а потом будут вопросы. Никто не возражает?
- Я не против, - проворчал Хигги Моррис.
- А я против! - вскинулся Престон. - Джералд поминал, что Нэнси
разговаривала с Брэдом. А как это ей удалось, спрашивается? Тоже, конечно,
по такому телефончику?
- Да, - сказал Шервуд. - У меня много лет стоит такой телефон.
- Вы мне про это не говорили, Джералд, - сказал Хигги.
- К слову не пришлось, - коротко ответил Шервуд.
- Видно, тут еще много всякого творилось, а мы и не подозревали, черт
подери, - сказал Престон.
- Безусловно, вы правы, - промолвил отец Фленеген. - Но, мне кажется,
этот молодой человек только еще начал свою повесть.
И я продолжал. Старался рассказать всю правду, припомнить все
подробности.
Наконец я договорил. Минуту-другую никто не двигался, быть может, все
они были поражены, ошеломлены, быть может, поверили не каждому слову, но
чему-то все-таки поверили.
Отец Фленеген неловко пошевелился на стуле.
- Молодой человек, - промолвил он, - а вы вполне уверены, что это
была не галлюцинация?
- Я принес оттуда машину времени, вот она. Сами видите.
- Да, нельзя не признать, что происходит много странного, -
раздумчиво сказал Николс. - В конце концов, то, что рассказал нам Брэд, не
более удивительно, чем барьер вокруг Милвилла.
- Временем никто управлять не может! - закричал Престон. - Время -
ведь это же... ведь оно...
- Вот то-то! - сказал Шервуд. - Никто не знает, что это за штука -



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [ 34 ] 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.