что вы тут уже начали путешествовать во времени и у вас есть Институт
времени. Потом я прослышал про свою картину у мисс Клейтон и рассудил, что
в этом случае она может отнестись ко мне благожелательно, а потому
отправился к ней в надежде, что она поможет мне связаться с теми, кто мог
бы оказать мне большую любезность, отправив меня домой. А пока я беседовал
с ней, пришел инспектор Дрейтон...
я хотела бы задать вам вопрос. Почему вы, когда вы были в юрской... в
юрском... ну, там, где, как сказал Харлоу, вы были и написали эту свою
картину...
Правда, у меня есть эскизы, и я надеюсь...
нее динозавров? На ней динозавров нет, а вы только что сказали, что
поняли, в какую древнюю эпоху попали, когда увидели там динозавров.
Ламберт. - Там не было динозавров.
что вижу. И никогда ничего не опускаю. Я никогда ничего не опускаю. А
динозавров там не было, потому что другие создания, которые есть на
картине, их разогнали. И я не написал ни динозавров, ни прочих.
за прочие?
Ламберт. Расскажите нам про этих... на колесах.
объяснить, что они были такое. Может быть, рабы. Рабочий скот. Носильщики.
Сервы. По-видимому, они были не машинами, а живыми существами, но они
передвигались не с помощью ног, а с помощью колес и представляли собой
что-то вроде гнезда насекомых. Ну, как пчелиный рой или муравейник.
Общественные насекомые, по-видимому. Разумеется, я не жду, чтобы вы мне
поверили, но даю вам честное слово...
катящихся колес. Они замерли, прислушиваясь, и поняли, что колеса катятся
по коридору. Рокот все приближался, становясь громче и громче. Внезапно он
раздался у самой двери, затих на повороте, и на дороге кабинета возник
колесник.
вами.
мистера Мармадьюка вы больше не увидите. Он в большой немилости. Он
совершил непростительную ошибку.
его за загривок и не выпустил, как ни старался тигренок вывернуться.
продаже. Кто из вас Харлоу Шарп?
выполнить указанное условие?
может быть вам вручен. Ваши деньги, разумеется, будут вам немедленно
возвращены.
Далеко, далеко недостаточно. Мы возбудим против вас преследование по
закону. Мы пустим против вас в ход все, чем мы располагаем. Мы сделаем
все, чтобы ввергнуть вас в разорение и...
закон вы думаете ссылаться? Галактический закон неприложим к таким тварям!
И если вы воображаете, что можете являться сюда и угрожать мне...
Куда ты девал Шекспира?
известия. - Рукав его одеяния взметнулся, указывая на колесника. - Его
сородичи ворвались в заповедник гоблинов и ловят дракона!
несколько нелогично подумал Максвелл. Значит, колесники всегда знали, что
в Артефакте скрыт дракон? И сам себе ответил - да, конечно, знали! Ведь
это они сами или их предки жили на Земле в юрский период. В юрский период
- на Земле? А в какие времена на разных других планетах? Ламберт назвал их
сервами, носильщиками, рабочим скотом. Были ли они биологическими
роботами, которых создали эти древние существа? А может быть,
одомашненными животными, приспособленными с помощью генетической обработки
к выполнению определенных функций?
завладеть тем, что с некоторым правом могут считать своим. Потому что
больше нигде во всем мире, исключая разрозненные, вымирающие остатки былых
поселений, не осталось иных следов гигантского замысла освоить новую юную
вселенную, о котором мечтала хрустальная планета.
принадлежать им. Ибо осуществление этого замысла опиралось на их труд.
пытался ли он искупить прошлое, когда обманул хрустальную планету, чтобы
помочь этим бывшим рабам? Или он полагал, что лучше отдать это наследие не
чужакам, а существам, которые сыграли свою роль - пусть небольшую, пусть
чисто служебную - в подготовке к осуществлению великого замысла, который
так и не удалось привести в исполнение?
колеснику, - ваши бандиты...
место, какое ему удалось отыскать на этой планете. Он полетел туда, где
живет маленький народец, в надежде увидеть вновь своих сородичей, парящих
в лунном свете над речной долиной. И тут на него с воздуха напали
колесники, пытаясь прижать его к земле, чтобы там схватить.
их там много. Этого не может быть. Мистер Мармадьюк был единственным...
Но вот летают же! А почему их много, я не знаю. Может быть, они все время
были здесь и прятались, а может быть, пополнение к ним прибывает с
передаточных станций.
поставить в известность транспортников, и...
межгалактическая организация. Мы не имеем права вмешиваться...
своим тоном, - или как бы вы там себя ни называли, судя по всему, я должен
вас арестовать.
нужна помощь.
обратился к колеснику. - Ну-ка, выкладывайте все начистоту, иначе я вас в
лепешку расшибу!
пронзительное шипение. В лицо людям ударила невыносимая вонь, смрад,
который бил по желудку, как тяжелый кулак, вызывая мучительную тошноту.
повиноваться и словно связалось в узлы, парализованное зловонием, которое
выбрасывал колесник. Он схватил себя за горло, задыхаясь, жадно глотая
воздух, но воздуха не было, был только густой удушливый смрад.
увидел Сильвестра - вцепившись передними лапами в верхнюю часть тела
колесника, тигренок рвал когтями мощных задних лап пухлое прозрачное
брюхо, в котором извивалась отвратительная масса белесых насекомых. Колеса
колесника отчаянно вращались, но с ними что-то произошло: одно колесо
вертелось в одну сторону, а другое - в противоположную, в результате чего
колесник волчком вертелся на месте, а Сильвестр висел на нем, терзая его
брюхо. Максвеллу вдруг показалось, что они танцуют нелепый стремительный
вальс.
полу. Его тело стукнулось о порог, и он, наконец, глотнул более или менее
чистого воздуха.
поднялся на ноги. Потом кулаками протер слезящиеся глаза. Вонь достигла и
коридора, но тут все-таки можно было кое-как дышать.
скорчилась в углу. Оп, согнувшись в три погибели, тащил из отравленной
комнаты бесчувственную Нэнси, а оттуда по-прежнему доносился свирепый визг
саблезубого тигра, расправляющегося с врагом.
как мешок, повернулся и заковылял по коридору к выходу.