странное. И, мой Бог, он оказался прав. Но что же все-таки произошло?
полковнику Уэсткотту, - сказал Зеллаби, показывая на Бернарда, и с мрачным
видом добавил: - Его ведомство, по причинам, которые продолжают оставаться
для меня тайной вот уже девять лет, сохраняет постоянный интерес к
Мидвичу, так что он, вероятно, знает значительно больше, чем мы.
окончательно добило, и снова посмотрел на Зеллаби. - Еще и военная
разведка... - пробормотал он.
поместье Кайл, один из Детей - мальчик - не спеша спускался по тропинке,
ведущей от Фермы. Двое полицейских, беседовавших у ворот, прервали свой
разговор, и один из них направился мальчику навстречу.
золотых глазах чувствовалась настороженность.
теплых чувств к таким, как ты, особенно после вчерашнего вечера.
продолжал идти дальше. Полицейский повернулся и пошел обратно к воротам.
Его напарник удивился.
ведь должны убедить их не нарываться на новые неприятности.
который уже подходил к дороге, и покачал головой.
еще один, попробуй ты, Берт.
из девочек.
оба полицейских смотрели, как девочка идет мимо них в сторону дороги. В их
сторону она даже не взглянула.
потом вдруг делаешь совсем другое. Не сказал бы, что мне это очень
нравится. Эй! - крикнул он вслед девочке. - Эй, мисс!
полдюжины ярдов и застыл на месте. И только когда девочка скрылась за
поворотом, полицейский снова обрел способность двигаться. Он повернулся и
пошел назад, тяжело дыша.
дела здесь творятся...
Мидвиче, напротив магазина миссис Вельт. Ожидавшие на остановке десять или
двенадцать женщин пропустили двух выходящих пассажиров и неровной колонной
двинулись вперед. Мисс Латтерли была первой. Она взялась за поручень и уже
собралась шагнуть внутрь - но ей это не удалось, обе ноги, казалось,
приросли к земле.
успехом. Она беспомощно посмотрела на кондуктора.
вам руку, - посоветовал он ей.
шагнула миссис Дорри и взялась за поручень. Ей тоже не удалось сделать
больше одного шага. Кондуктор взял ее за руку и потянул вверх, но ноги ее
не могли оторваться от земли. Она отошла в сторону к мисс Латтерли, и обе
стали смотреть, как остальные женщины столь же безуспешно пытаются войти в
автобус.
выражение их лиц. - Извините, леди. Я не хотел вас обидеть. Но что
случилось?
в автобус, потом отвела взгляд и заметила одного из Детей. Мальчик сидел в
небрежной позе на каменной глыбе напротив "Косы и Камня" лицом к ним и
лениво покачивал ногой. Миссис Латтерли направилась к нему, внимательно
его рассматривая.
мать Джозефа. Ее ранили прошлой ночью. Она в больнице.
глазах мисс Латтерли выступили слезы отчаяния.
навестить наших друзей, которые пострадали - пострадали из-за вас.
в его сторону, но вовремя остановилась.
дрожащим голосом сказала она.
голосом сказал:
не кусается. Мы не можем ждать весь день.
Миссис Дорри еще раз безуспешно попыталась войти в автобус. Две женщины,
обернувшись, злобно посмотрели на мальчика, который смотрел на них, не
двигаясь с места.
кондуктора лопнуло.
расписание.
автобус тронулся. Взглянув в окно на группу женщин, кондуктор покачал
головой и, проходя вперед, чтобы обменяться замечаниями с водителем,
пробормотал себе под нос местную поговорку:
в Трейн, чтобы навестить викария. По телефону из больницы обнадежили:
повреждения, которые мистер Либоди получил в драке у Фермы, болезненны, но
не опасны - перелом левой руки и много ушибов. Он нуждался в покое и
отдыхе, но очень радовался предстоящему визиту, собираясь сделать
кое-какие распоряжения на время своего отсутствия.
затормозила и стала разворачивать машину.
момент...
снова развернула машину в сторону от поселка. - Давай поменяемся местами,
и попробуй сама.
водить машину, но вызов приняла. Они снова двинулись вперед, и... миссис
Либоди затормозила на том же месте, где уже останавливалась Полли. Сзади
раздался сигнал, и мимо пронесся торговый фургон с трейнским номером. Они
смотрели ему вслед, пока он не скрылся за поворотом. Миссис Либоди
попыталась нажать на акселератор, но ее нога остановилась в дюйме от
педали. Она попробовала еще раз - безуспешно.
за ними из-за изгороди. Полли внимательно пригляделась к ней, пытаясь
точно определить, кто это.
Трейн навестить дядю Хьюберта. Он в больнице.
его нет.
терпение. Она набрала в грудь воздуха, но миссис Либоди нервно оборвала
ее: