стол два стакана с ромом.
Ему пора...
заявил капитан. - Он - важное лицо. Очень важное лицо. - В уголках его рта
собралась пузырьками слюна, совсем как у гадюки. Он дотронулся кончиками
пальцев до револьвера. - Искусственный каток - это очень современно. - Его
пальцы так и бегали между ромом и револьвером. Я обрадовался, когда они
схватили стакан. - Ледяной каток - это шикарно. Это последний крик.
Других посетителей ведь нет.
гостя.
часто видим знатных иностранцев. Он дает деньги на ваш каток? - Капитан
бросил взгляд на револьвер, но минутная вспышка, которая грозила
опасностью, тут же прошла. Остались только ее приметы, как следы болезни:
кровавая жилка на желтом белке глаза да съехавший набок полосатый галстук.
- Вряд ли удобно, чтобы ваш знатный иностранец, вернувшись, обнаружил
здесь труп белого. Это может испортить вам все дело.
разверзла улыбка, словно трещина в бетоне пресловутого катка. Улыбка
любезная и даже заискивающая. Он вскочил; за моей спиной хлопнула дверь, я
обернулся и увидел Тин-Тин, всю в белом, которая тоже улыбалась, скромно,
как невеста у входа в храм. Но они с Конкассером улыбались не друг другу,
а важному гостю, который вел ее под руку. Это был мистер Джонс.
они были аккуратно заклеены липким пластырем.
Приятно встретиться со старой гвардией, - сказал он, словно мы были
ветеранами предпоследней войны и впервые с тех пор встретились на полковом
сборе.
смущен.
он тут же об этом забывал. Он объяснил капитану Конкассеру:
Смит?
юной подруге.
маленькой. - Он пододвинул ей стул, а потом, взяв меня под руку, отвел
чуть-чуть в сторонку и сказал, понизив голос: - Понимаете, вся та история
- уже вчерашний день.
волновался. Обе стороны допустили ошибки. Но мне бы не хотелось, чтобы
девочки это знали.
вам все рассказал, но сегодня мне просто позарез было нужно сюда...
Значит, вы уже знакомы с Тин-Тин?
ту, с цветком.
лакомый товар. А что у вас общего с ним)
и, видимо, последними запасами "Семерки". Джонс схватил с подноса стакан.
только ее получу. - Он помахал Тин-Тин, а капитану крикнул: - Salut
[привет (фр.)]. Мне здесь нравится, - добавил он. - По-моему, фортуна
наконец мне улыбнулась.
мимо, я потряс за плечо стража у двери - надо ведь хоть кому-то оказать
добрую услугу! Я ощупью обошел вездеход и добрался до своей машины; вдруг
я услышал за спиной шаги и отпрянул в сторону, подумав, что капитан
все-таки решил постоять за честь своего катка. Но это была всего-навсего
Тин-Тин.
она.
Англичанин уже tout-a-fait epuise [совсем выбился из сил (фр.)].
обижал?
других обстоятельствах. За мою беспорядочную жизнь я научился многим
фокусам, но смешить я так и не умею.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
1
социального благоденствия. Никто так и не узнал, куда делся труп, хотя
кандидат в президенты предпринял попытку это выяснить. Он проник в
канцелярию нового министра, где его приняли деловито и вежливо. Пьер Малыш
не пожалел сил, чтобы раструбить о нем как о "сопернике Трумэна", а новый
министр краем уха слыхал о Трумэне.
значком американской студенческой корпорации, зубы у него были крупные,
белые и редкие, словно надгробные плиты, заготовленные для куда более
просторного кладбища. Через его письменный стол доносился странный запах,
будто одну могилу забыли засыпать землей. Я сопровождал мистера Смита на
случай, если понадобится переводчик, но новый министр свободно говорил
по-английски, правда, с таким американским акцентом, что в какой-то мере
оправдывал свой значок. (Потом я узнал, что министр некоторое время служил
посыльным в американском посольстве. Его производство в министры было бы
редким примером выдвижения из низов, если бы в промежутке он не подвизался
у тонтон-макутов адъютантом по особым поручениям при полковнике Грасиа,
известном под кличкой Толстяк Грасиа.)
адресовано доктору Филипо.
официальную версию о его кончине.
странностями, и, должен вам сказать, профессор, с финансами у него не все
в порядке. Было там одно дельце с водопроводной колонкой на улице Дезэ...
он решил не открывать своих карт.
привыкли расправляться с тиранами по-своему.
папки на полках у себя за спиной, - но, как видите, забот у меня немало.
длинной череды дождливых сезонов: видно, "заботам" этим еще долго суждено
здесь лежать.
опасения, что убит".