вздор. Воздаю хвалу за это бессмертным богам. Мы лжем, но и смеемся. Мы
утверждаем, но и сомневаемся. Это прекрасно. Неожиданности выскакивают из
силлогизма. Есть еще на земле смертные, которые умеют весело отпирать и
запирать потайной ящичек с парадоксами. Знайте, сударыни, вино, которое вы
пьете с таким безучастным видом, - это мадера из виноградников, которые
находятся на высоте трехсот семнадцати туаз над уровнем моря! Вдумайтесь в
эту цифру, когда будете пить его! Триста семнадцать туаз! А господин
Бомбарда, наш великолепный трактирщик, отдает вам эти триста семнадцать туаз
за четыре франка пятьдесят сантимов!
бы нашел мне алмею, и с Тигелионом Керонейским, если бы раздобыл мне гетеру.
Ибо знайте, сударыни, что в Греции и в Египте тоже имелись свои Бомбарды.
Нам известно это от Апулея. Увы! Всегда одно и то же, и ничего нового.
Ничего неизведанного не осталось более в творениях творца! Nil sub sole
novum {Нет ничего нового под солнцем (лат.).}, - сказал Соломон; Amor
omnibus idem {Любовь у всех одна и та же (лат.) - стих из "Георгик"
Вергилия.},-сказал Вергилий; медикус со своей подружкой, отправляясь в
Сен-Клу, садятся в галиот точно так же, как Аспазия с Периклом восходили на
одну из галер Самосской эскадры. Еще два слова. Известно ли вам, сударыни,
кто такая была Аспазия? Несмотря на то, что она жила в те времена, когда
женщины еще не обладали душой, у нее, однако, была душа - душа, отливавшая
розой и пурпуром, жгучая, как пламя, свежая, как утренняя заря. Аспазия была
существом, в котором соединялись два противоположных женских типа:
распутницы и богини. В ней жили Сократ и Манон Леско. Аспазия была создана
на тот случай, если бы Прометею понадобилась публичная девка.
минуту на набережной не упала лошадь. От сотрясения и телега и оратор
остановились как вкопанные. Это была старая тощая кляча, вполне
заслуживавшая места на живодерне и тащившая тяжело нагруженную телегу.
Поравнявшись с ресторанчиком Бомбарды, одер, выбившись из последних сил,
отказался идти дальше. Это происшествие привлекло толпу любопытных. Едва
успел негодующий возчик произнести с подобающей случаю энергией
сакраментальное словцо "тварь!", подкрепив его безжалостным ударом кнута,
как животное упало, с тем, чтобы уже никогда больше не подняться.
Отвлеченные шумом, веселые слушатели Толомьеса посмотрели в окно, и
Толомьес, воспользовавшись этим, завершил свое краткое выступление следующим
меланхолическим четверостишием:
быть такой дурой!
Толомьеса и спросила решительным тоном:
удивить наших дам настало. Сударыни! Обождите нас здесь несколько минут.
потом все четверо гуськом направились к двери, таинственно приложив палец к
губам.
ждем.
Глава девятая. ВЕСЕЛ КОНЕЦ ВЕСЕЛЬЯ
болтать, высовываясь из окон и перебрасываясь шутками.
обернулись, с улыбкой кивнули им головой и растворились в пыльной воскресной
толпе, ежедневно наводняющей Елисейские поля.
золотое.
различимые сквозь ветви высоких деревьев и целиком поглощавшие их внимание.
Был час отправления почтовых карет и дилижансов. Почти все дорожные кареты,
которые держали путь на юг и на запад, проезжали в то время через Елисейские
поля. Большей частью они следовали вдоль набережной и выезжали через заставу
Пасси. Ежеминутно огромная, желтая с черным, тяжело нагруженная и
громыхающая колымага, утратившая свою форму под грудой покрытых брезентом
сундуков, над которыми торчало множество тут же исчезавших голов, дробя
мостовую и превращая каждый булыжник в огниво, с яростью врезалась в толпу;
она рассыпала искры, словно горн, окутанная вместо дыма клубами пыли. Этот
содом веселил девушек. Фэйворитка восклицала:
остановилась и снова понеслась дальше. Это удивило Фантину.
останавливаются по пути.
из любопытства. Ее удивляют самые обыкновенные вещи. Ну, представь себе, что
я пассажир и говорю кондуктору дилижанса: "Я пойду вперед, а вы захватите
меня на набережной, когда будете проезжать мимо". Кондуктор замечает меня,
останавливается, и я еду дальше. Это случается сплошь и рядом. Ты, милочка,
совсем не знаешь жизни.
пробуждаясь от сна.
подававший им обед. В руке он держал что-то, похожее на письмо.
раньше, чем через час.
письмо.
умела читать):
такое родители. В гражданском кодексе, добропорядочном и наивном, так
называют отца и мать. И вот эти родители охают и вздыхают, эти старички
призывают нас к себе, эти добрые мужчины и женщины называют нас блудными
сыновьями; они жаждут нашего возвращения и собираются заклать тельцов в нашу
честь. Будучи добродетельны, мы повинуемся им. В ту минуту, когда вы будете
читать эти строки, пятерка горячих коней уже будет мчать нас к папашам и
мамашам. Выражаясь высоким слогом Боссюэ, мы дали стрекача. Мы уезжаем, мы
уехали. Мы несемся в объятия Лафита на крыльях Кальяра. Тулузский дилижанс
спасет нас от бездны, а бездна - это вы, о прекрасные наши малютки! Мы
возвращаемся в лоно общества, долга и порядка, возвращаемся рысью, со
скоростью трех лье в час. Интересы отчизны требуют, чтобы мы, подобно всем
остальным людям, стали префектами, отцами семейств, провинциальными
судейскими чиновниками и государственными советниками. Отнеситесь же к нам с
уважением. Мы приносим себя в жертву. Постарайтесь не оплакивать нас долго и
поскорее заменить нас другими. Если это письмо разорвет вам сердце, сделайте