read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



входит ее муж, он в белой рубашке и галстуке, но под ногтями черные
полоски - он наборщик. Такой же высокий, как жена, он кажется меньше ее
ростом. Губы в самоуничижении шевелятся над плохо пригнанными
искусственными зубами. Нос у него, как у Гарри, - аккуратная гладкая
пуговка.
- Добрый день, святой отец, - говорит он. Одно из двух - либо он
католик, либо вырос среди католиков.
- Очень рад познакомиться с вами, мистер Энгстром. - Рука у Энгстрома
жесткая по краям, но ладонь мягкая и сухая. - Мы говорили о вашем сыне.
- Я в ужасе от его поведения.
Экклз ему верит. Вид у Эрла Энгстрома серый и изможденный. Вся эта
история его явно доконала. Он сжимает губы над ускользающими зубами,
словно человек с больным желудком, который пытается подавить отрыжку.
Кажется, будто что-то грызет его изнутри. Краска, как дешевые чернила,
сошла с его глаз и волос. Прямолинейный человек, он измерял свою жизнь
полиграфической линейкой, плотно уложил все строки на верстатку, а утром
пришел и увидел, что кто-то рассыпал весь набор.
- Он все твердит и твердит про эту девку, словно она Богородица, -
говорит миссис Энгстром.
- Неправда, - мягко возражает мистер Энгстром и садится за кухонный
стол с белой фарфоровой столешницей. Четыре прибора, которые ставились на
него из года в год, протерли на ней черные пятна. - Я просто не понимаю,
как Гарри мог устроить такую неразбериху. В детстве он всегда был очень
аккуратный. Он не был неряшливым, как другие мальчики. Он всегда хорошо
работал.
Не смывая пены с красных рук, миссис Энгстром принимается варить мужу
кофе. Этот маленький знак внимания приводит ее в согласие с ним; они,
подобно многим старым семейным парам, которые внешне как будто не в ладах,
неожиданно начинают говорить одно и то же.
- Это все армия, - поясняет она. - Когда он вернулся из Техаса, его
просто нельзя было узнать.
- Он не захотел идти в типографию, - говорит Энгстром. - Не хотел
пачкаться.
- Преподобный Экклз, хотите кофе? - спрашивает миссис Энгстром.
Наконец-то настал его час.
- Нет, спасибо. Но я с удовольствием выпил бы стакан воды.
- Воды? Может быть, со льдом?
- Все равно. Какой угодно.
- Да, Эрл прав, - замечает она. - Теперь все говорят, что Хасси ленив,
но это неверно. Он никогда не был ленивым. Еще когда он учился в школе,
бывало, прихвастнешь, как хорошо он играет в баскетбол, а в ответ слышишь:
"Да, он такой высокий, ему это легко дается". Но ведь они не знали,
сколько он работал. Каждый вечер дотемна кидал мяч во дворе, мы и то диву
давались: что он там видит?
- С двенадцати лет он только этим и занимался, - подтверждает Энгстром.
- Я вбил для него столб во дворе, гараж был слишком низкий.
- Если он что-нибудь решил, его не остановишь, - говорит миссис
Энгстром. Она с силой нажимает рычажок лотка с ледяными кубиками, и они с
хрустом выскакивают наружу, сверкая и искрясь разноцветными искорками. -
Он хотел быть первым, и я уверена, что он этого добился.
- Я понимаю, что вы хотите сказать, - говорит Экклз. - Мы иногда играем
с ним в гольф, и он уже играет лучше меня.
Она кладет кубики в стакан, наливает воду из крана и подает Экклзу. Он
поднимает стакан к губам, и сквозь жидкость до него доносится настойчивый
голос Эрла Энгстрома:
- Потом он возвращается из армии и только и знает, что гоняться за
юбками. Отказался работать в типографии, потому что ногти будут черные. -
Экклз опускает стакан, и теперь Энгстром говорит через стол прямо ему в
лицо: - Он стал типичным бруэрским бездельником. Если б я только мог до
него добраться, святой отец, я бы из него эту дурь выбил, пусть бы даже он
меня прикончил.
Его землистое лицо сердито морщится у рта, бесцветные глаза блестят.
- Что за выражения, Эрл, - говорит ему жена и ставит на стол кофе в
чашке с цветочками.
Он опускает глаза и говорит:
- Простите. Когда я думаю о том, что делает этот парень, у меня все
нутро переворачивается.
Экклз поднимает стакан, говорит в него, как в мегафон: "Нет", допивает
воду, из-под ледяных кубиков, которые толкутся у него под носом, больше
ничего уже не высосать, вытирает губы и добавляет:
- В вашем сыне очень много доброты. Когда я с ним, мне, разумеется
совсем некстати, становится так весело, что я забываю, зачем его позвал. -
Он смеется, глядя сначала на Энгстрома, но, не вызвав у него ни тени
улыбки, переводит взгляд на миссис Энгстром.
- Этот ваш гольф, - говорит мистер Энгстром. - Зачем он вам нужен?
Почему родители Дженис не обратятся в полицию? Если хотите знать мое
мнение, его надо как следует вздуть, и притом поскорее.
Экклз косится на миссис Энгстром и чувствует, что дуги его бровей
прилипли ко лбу, словно засыхающий клей. Еще минуту назад он не ожидал
увидеть в ней союзника, а в этом изможденном добром человеке - довольно
пошлого, обманувшего все ожидания врага.
- Миссис Спрингер так и хочет сделать, - говорит он Энгстрому. - Но
Дженис и ее отец хотят подождать.
- Не пори ерунду, Эрл, - говорит миссис Энгстром. - Неужели мистеру
Спрингеру хочется, чтобы его имя попало в газеты? Ты так говоришь, будто
бедный Гарри твой злейший враг.
- Да, он мой враг, - отвечает Энгстром. Он двумя руками берется за
блюдечко. - В ту ночь, когда я искал его по всем улицам, он стал мне
врагом. Ты не можешь судить. Ты не видела ее лица.
- Что мне за дело до ее лица? По моим понятиям, потаскушки не
превращаются в святых только потому, что у них есть свидетельство о браке.
Эта девка хотела заполучить Гарри и заполучила его при помощи единственной
уловки, какую знала, а других у нее в запасе нет.
- Не говори так, Мэри. Ведь это же пустые слова. Представь себе, что я
поступил бы, как Гарри.
- Ах, вот оно что, - говорит она, и Экклз вздрагивает, видя, что лицо у
нее напряглось и она вот-вот выпустит новый снаряд. - Я тебя не
домогалась, это ты меня домогался. Или не так?
- Конечно, именно так, - бормочет Энгстром.
- Ну так нечего сравнивать.
Энгстром сгорбился над кофе и совсем ушел в себя.
- Ах, Мэри, - вздыхает он, не смея вставить ни слова.
Экклз пытается его защитить, в споре он почти автоматически переходит
на сторону слабейшего.
- Мне думается, вы не правы. Дженис наверняка была уверена, что их брак
основан на взаимном чувстве, - говорит он миссис Энгстром. - Будь она
хитрой интриганкой, она бы не позволила Гарри так легко сбежать.
Теперь, когда миссис Энгстром убедилась, что нажала на мужа достаточно
сильно, ее интерес к дискуссии угас. Ее точка зрения: Дженис не пропадет -
столь очевидно неверна, что ей приходится пойти на уступки.
- А она и не позволяла ему сбежать, - говорит она. - Она получит его
обратно. Вот увидите.
Экклз обращается к Энгстрому: если он согласен с женой, они все трое
будут заодно, и он сможет уйти.
- Вы тоже считаете, что Гарри вернется?
- Нет, - говорит Энгстром, опустив глаза. - Никогда. Он слишком далеко
зашел. Он теперь будет опускаться все ниже и ниже, пока мы вообще сочтем
за лучшее выкинуть его из головы. Будь ему двадцать или двадцать два, но в
его возрасте... У нас в типографии иногда появляются этакие молодчики из
Бруэра. Они ни на что не годны. Вроде инвалидов, только что не хромают.
Подонки, вот они кто, человеческие отбросы. А я уже два месяца сижу за
своей машиной и думаю, почему мой Гарри так поступает, ведь он всегда
ненавидел беспорядок и неразбериху.
Экклз поворачивается к матери Гарри и в изумлении видит, что она стоит,
опираясь о раковину, и под ее очками блестят мокрые щеки. Глубоко
потрясенный, он встает. Почему она плачет - потому, что муж говорит
правду, или потому, что ей кажется, будто он говорит это, чтобы ее
обидеть, в отместку за вынужденное признание, что он ее домогался?
- Я надеюсь, что вы ошибаетесь, - говорит Экклз. - Мне пора ехать.
Благодарю вас обоих, что вы обсудили со мной это дело. Я понимаю, как вам
должно быть неприятно.
Энгстром провожает его к выходу и в темной столовой касается его руки.
- Он так любил, чтобы все было хорошо, - говорит он, - я никогда не
видел такого мальчика. Он страшно болезненно воспринимал любую ссору в
семье, пусть даже мы с Мэри, как бы это сказать, просто шутили.
Экклз согласно кивает, сильно сомневаясь, что слово "шутили"
соответствует только что виденному.
В полумраке гостиной стоит девушка в летнем платье без рукавов.
- Мим! Ты только что пришла?
- Да.
- Это святой отец... то есть преподобный...
- Экклз.
- Да, Экклз, он приезжал поговорить о Гарри. Моя дочь Мириам.
- Здравствуйте, Мириам. Гарри всегда с большой любовью про вас
вспоминает.
- Хелло.
От этого слова большое окно у нее за спиной приобретает интимный блеск
большого окна в кафе. Кажется, что позади раздаются небрежные приветствия,
витает сигаретный дым и запахи дешевых духов. Нос миссис Энгстром
повторяется на лице девушки в утонченном варианте, он приобретает



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [ 34 ] 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.