read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Я не мог понять, отчего тетушка взяла такой резкий тон, и счел нужным
вмешаться.
- С вашей стороны очень любезно приносить на могилу моего отца цветы.
Вероятно, вам кажется странным, что я ни разу здесь не побывал...
- Это очень характерно для всех вас, - отозвалась мисс Патерсон, - для
всех вас. Ваша мать даже не приехала на похороны. Была только я одна. Я и
консьерж гостиницы. Добрый человек. - На глаза ей навернулись слезы. - Был
дождливый, очень дождливый день, и консьерж взял с собой большой зонтик...
- Значит, вы знали моего отца. Вы были здесь, когда...
- Он тихо-тихо умер у меня на руках. - Мисс Патерсон имела обыкновение
повторять слова, как будто она привыкла читать вслух детям.
- Очень холодно, - прервала нас тетушка. - Генри, венок ты уже положил,
я возвращаюсь в гостиницу. Здесь не место для долгих бесед.
Она повернулась и пошла прочь; она словно признала свое поражение и
теперь старалась отступить со всем возможным высокомерием, как
какой-нибудь дог, который поворачивается спиной к беснующейся в дальнем
углу жалкой шавке, делая вид, что просто не хочет размениваться по
мелочам.
- Я должен проводить тетушку, - сказал я мисс Патерсон. - Не
согласитесь ли вы зайти к нам сегодня вечером на чашку чаю? Я был совсем
маленьким, когда умер отец, и, в сущности, не знал его. Мне бы следовало
приехать сюда раньше, но, видите ли, мне казалось, что нынче никого не
волнуют такие вещи.
- Я знаю, я старомодна, - сказала мисс Патерсон, - очень-очень
старомодна.
- Но все-таки вы выпьете с нами чаю? В Мерис.
- Я приду, - испуганно, но с достоинством отвечала она. - Только
скажите вашей тетушке... она вам тетушка?.. не надо на меня обижаться. Он
умер так давно. Несправедливо ревновать ко мне, ведь мне до сих пор так
больно, так больно.
Я в точности передал тетушке поручение мисс Патерсон, и тетя очень
удивилась.
- Она в самом деле думает, что я ревную? Насколько я помню, я
приревновала один раз в жизни Каррана, и этот случай навсегда отбил у меня
охоту ревновать. Ты же знаешь, я не ревновала даже мсье Дамбреза...
- Вы можете передо мной не оправдываться, тетя Августа.
- Оправдываться? Нет, так низко я еще не пала. Просто я пытаюсь
объяснить характер моих чувств, вот и все. Эта женщина и ее горе,
по-моему, несовместимы. Не наливают хорошее вино в кофейную чашку. Она
меня раздражает. И подумать только, именно она была возле твоего отца,
когда он умирал.
- Очевидно, при этом еще был врач.
- Он бы не умер, не будь она такой курицей. Я в этом убеждена. Твоего
отца всегда надо было встряхнуть как следует, чтобы привести в действие.
Вся беда была в его внешности. Ричард был невероятно хорош собой. Ему не
требовалось делать никаких усилий, чтобы покорить женщину. И он был
слишком ленив, чтобы под конец оказать сопротивление. Будь с ним тогда я,
уж он бы жил по сей день.
- По сей день?
- А что? Он был бы не намного старше мистера Висконти.
- Все-таки, тетя Августа, будьте с ней полюбезнее.
- Буду приторна, как патока, - пообещала она.
И я могу подтвердить, что в этот вечер она действительно старалась
подавлять раздражение, какое вызывали у нее ужимки мисс Патерсон, а у нее
их было еще много, помимо привычки повторять слова. У нее, к примеру,
дергалась правая нога (в первый момент я решил, что тетушка ее пнула), а
когда она глубоко задумывалась и надолго умолкала, то начинала постукивать
зубами, как будто пробовала новые протезы. Мы пили чай в номере у тетушки,
поскольку в этом миниатюрном небоскребе, стоявшем между двумя точно такими
же близнецами, не было подобающей гостиной.
- Вам придется извинить нас, - сказала тетушка, - тут подают только
индийский "Липтон".
- О, я люблю "Липтон", - запротестовала мисс Патерсон, - если
позволите, один малюсенький-премалюсенький кусочек сахару.
- Вы ехали через Кале? - спросила тетушка, изо всех сил поддерживая
светскую беседу. - Мы вчера именно так и приехали. Или вы ехали паромом?
- Нет-нет, - ответила мисс Патерсон. - Видите ли, я здесь живу. И жила
здесь всегда, то есть со смерти Ричарда. - Она метнула на меня испуганный
взгляд. - Я хотела сказать, мистера Пуллинга.
- Даже во время войны? - с сомнением осведомилась тетушка. Ей, я
чувствовал, очень хотелось обнаружить хоть какой-то изъян в кристальной
чистоте мисс Патерсон, хоть мельчайшую погрешность против правды.
- Это было время тяжелых лишений, - проговорила мисс Патерсон. - Быть
может, бомбардировки казались мне не такими страшными оттого, что мне
приходилось заботиться о детях.
- О детях? - воскликнула тетушка. - Неужели у Ричарда...
- Ах, нет, нет, нет, - прервала мисс Патерсон, - я говорила о детях,
которых я учила. Я преподавала английский в лицее.
- И немцы вас не интернировали?
- Здешние жители очень хорошо ко мне отнеслись. Меня оберегали. Мэр
выдал мне удостоверение личности. - Мисс Патерсон брыкнула ногой. - После
войны меня даже наградили медалью.
- За преподавание английского? - с недоверием переспросила тетушка.
- И за все прочее. - Мисс Патерсон откинулась на спинку стула и
застучала зубами. Мысли ее витали где-то далеко.
- Расскажите о моем отце, - попросил я. - Что привело его в Булонь?
- Он хотел устроить мне каникулы. Его беспокоило мое здоровье. Он
считал, что мне будет полезно подышать морским воздухом. - Тетушка
забренчала ложечкой, и я испугался, что терпение ее вот-вот лопнет. - Речь
шла всего лишь об однодневной поездке, понимаете? Как и вы, мы тоже
приплыли в Кале пароходом, он хотел показать мне, откуда взялись всем
известные граждане Кале [имеется в виду скульптурная группа Огюста Родена,
увековечившая подвиг шести граждан города Кале, которые, чтобы спасти
город, осажденный англичанами, предложили казнить их, но пощадить город].
Там мы сели в автобус и приехали сюда - поглядеть на колонну Наполеона, он
только что прочитал биографию Наполеона, написанную сэром Вальтером
Скоттом. И тут мы обнаружили, что обратного парохода в тот же день из
Булони нет.
- Надо полагать, для него это было неожиданностью?
Саркастичность вопроса не укрылась от меня, но осталась незамеченной
мисс Патерсон.
- Да, - ответила она, - он ругал себя за непредусмотрительность. Но, к
счастью, в маленькой-премаленькой гостинице в Верхнем городе на площади
рядом с мэрией нашлись две опрятные комнаты.
- Надо думать, смежные, - вставила тетушка. Я не понимал причин ее
ядовитости.
- Да, - ответила мисс Патерсон, - потому что я боялась.
- Чего?
- Я никогда раньше не бывала за границей. Мистер Пуллинг тоже, мне
пришлось переводить ему.
- Значит, вы знаете французский.
- Я изучала его по методу Берлица [методика для самостоятельного
изучения языков].
- Не удивляйтесь нашим расспросам, мисс Патерсон, - сказал я. - Дело в
том, что я не знаком с подробностями смерти отца. Моя мать никогда не
говорила об этом. Она всегда обрывала меня, когда я начинал задавать
вопросы. Она мне сказала, что он умер во время деловой поездки, и я
почему-то вообразил, будто он умер в Вулверхемптоне - он часто туда ездил.
- Как вы познакомились с моим зятем? - спросила тетушка Августа. -
Можно вам налить еще?
- Да, будьте добры. Некрепкого, если вас не затруднит. Мы познакомились
на верхнем этаже сорок девятого автобуса.
Рука тетушки, державшая кусок сахару, повисла в воздухе.
- Сорок девятого автобуса?
- Да, видите ли, я слышала, как он брал билет, но, когда мы подъезжали
к нужной ему остановке, он крепко спал, так что мне пришлось разбудить
его, но все равно он опоздал. Остановка была по требованию. Он был мне
очень благодарен и доехал со мной до ратуши в Челси. Я тогда жила в
цокольном этаже на Оукли-стрит, и он проводил меня до самого дома. Я помню
все так ясно, так ясно, как будто это было вчера. У нас нашлось много
общего. - Нога ее снова дернулась.
- Это меня удивляет, - заметила тетушка.
- Ах! Сколько мы в тот день разговаривали!
- О чем же?
- Главным образом о сэре Вальтере Скотте. Я читала "Мармион", и больше
почти ничего, но он знал все, что написал сэр Вальтер. Он читал
наизусть... У него была чудесная память на стихи. - И она прошептала
словно про себя:
Где упокоится злодей,
Избегнув гнева,
Невинной жертвой стала чьей
Младая дева?
В последней битве...
- Так, значит, все и началось, - нетерпеливо прервала тетушка. - А
теперь злодей покоится в Булони.
Мисс Патерсон съежилась на стуле и энергично брыкнула ногой.
- Ничего не началось - в том смысле, какой вкладываете вы, -
отпарировала она. - Ночью я услышала, как он постучал в дверь и позвал:



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [ 34 ] 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.