перевести дух, и стал ждать пони и его седоков.
пони (а судя по его виду, он был упрямец из упрямцев) на легкой рыси
появился из-за угла, не утруждая себя излишней спешкой и выбирая дорогу где
почище, чтобы, упаси боже, не запачкать копыт. Позади пони сидел маленький
старичок, а рядом с маленьким старичком сидела маленькая старушка с точно
таким же букетом, как и в прошлый раз. Старичок, старушка, фаэтон и пони в
полном согласии следовали своим путем, но за несколько домов до конторы
нотариуса пони, введенный в заблуждение медной дощечкой, прибитой под
молотком на двери портного, вдруг остановился и замер на месте, тем самым
давая понять, что это именно тот дом, который им нужен.
- сказал старичок.
пожарного крана.
Так хорошо себя вел, хорошо бежал, и вдруг нате! Мне стыдно за него! Что с
ним делать, просто ума не приложу!
вверх, в поисках своих исконных врагов - мух, и так как одна из них как раз
в эту минуту пощекотала ему ухо, он дернул головой, махнул хвостом и вслед
за этим погрузился в тихую, солидную задумчивость. Старичок, исчерпавший все
доступные ему средства убеждения, вылез из фаэтона и хотел взять пони под
уздцы, но пони, вероятно, счел такую уступку со стороны хозяина вполне
достаточной, или же углядел вдали медную дощечку нотариуса, или же решил
действовать назло - кто его знает. Во всяком случае, он ринулся вперед,
увозя старушку, и остановился там, где и следовало, предоставив старичку
догонять его, задыхаясь, на своих двоих.
видите, голубушка?
Надеюсь, вы приятно проехались, сэр? У вас такой хороший пони.
Я уверен, что он прекрасный мальчик!
должно быть, такой же прекрасный сын.
поднес руку к шляпе и густо покраснел. Старичок помог старушке вылезти из
фаэтона, оба они посмотрели на Кита с одобрительной улыбкой и проследовали в
дом, переговариваясь на ходу, причем Кит не мог не догадаться, что разговор
идет о нем. Вскоре после этого мистер Уизерден подошел к окну и посмотрел на
Кита, усиленно нюхая букет, потом к окну подошел мистер Авель и посмотрел на
него, потом то же самое сделали старичок со старушкой, потом они подошли к
окну все вместе, и все вместе посмотрели на него еще раз, а Кит, крайне
смущенный этим, притворялся, будто ничего не замечает, и все поглаживал и
поглаживал пони, который весьма благосклонно разрешал ему такую вольность в
обращении с собой.
облачении и в шляпе, по-видимому слетевшей ему на голову прямо с вешалки, -
появился мистер Чакстер. Этот джентльмен передал Киту приглашение зайти в
контору и посоветовал ему отправиться туда немедленно, а за фаэтоном,
дескать, присмотрит он сам. Мистер Чакстер счел нужным добавить к этому, что
вот разрази его гром, но ему невдомек, что он (Кит) за птица - то ли "больно
прост", то ли "больно востер", и недоверчиво покрутил головой в знак того,
что склоняется к последнему предположению.
незнакомыми леди и джентльменами, а железные ящики и груды пыльных бумаг
показались ему такими внушительными, такими грозными! Да и сам мистер
Уизерден был очень уж суетливый и говорил быстро и громко, и все смотрели на
Кита, а Кит стеснялся своей плохонькой одежонки.
шиллинг и не рассчитываешь, что тебе дадут еще один, а?
него глаза. - У меня этого и в мыслях не было.
касается второго замужества, то если бы джентльмен знал ее, ему бы это и в
голову не пришло.
шепнул оттуда старичку, что, по его мнению, более честного мальчика и быть
не может.
были закончены. - Сегодня ты от меня ничего не получишь...
снимало с него обвинение, заключавшееся в словах мистера Уизердена.
тебе поподробнее, - ты скажи мне свой адрес, а я его занесу в записную
книжку.
кончить, как на улице раздались крики, шум, и старушка, подбежав к окну,
объявила, что Вьюнок удрал. Кит тут же ринулся вон из конторы, а остальные
поспешили за ним.
засунув руки в карманы, небрежно поглядывая на пони, и время от времени
ронял такие восклицания, как "стой!", "смирно!", "тпру!" и тому подобное,
чего, конечно, ни один норовистый пони снести не может. Поэтому Вьюнок,
чувствуя, что его ничто не сдерживает - ни долг, ни необходимость
послушания, ни строгий человеческий взгляд, - неожиданно взял с места и в
данную минуту с грохотом мчался по улице, тогда как мистер Чакстер, с
обнаженной головой и с пером за ухом, к неописуемому восторгу прохожих,
бежал вплотную за фаэтоном, силясь оттащить его назад. Выонок даже и в
побеге ухитрился выказать свой скверный характер: не добежав до угла, он
вдруг остановился и почти так же стремительно начал пятиться задом. Мистер
Чакстер был самым постыдным образом снова оттеснен к конторе и прибыл туда в
полном смятении и совершенно выбившись из сил.
устроился сзади. Старичок прочитал пони нотацию о непозволительности его
поступка, принес всяческие извинения мистеру Чакстеру, занял свое место, и
они уехали, помахав на прощанье нотариусу и его конторщику и ласково кивнув
Киту, который провожал их глазами, стоя посреди улицы.
ГЛАВА XXI
старушку, и маленького старичка, а в придачу к ним и маленького молодого
джентльмена и начал снова гадать, что же сталось с хозяином и милой его
сердцу хозяйской внучкой, так как мысли о них не давали ему покоя. Не
переставая подыскивать в уме хоть сколько-нибудь правдоподобное объяснение
их отлучке и убеждая себя, что они скоро вернутся, он решил пойти домой,
кончить дело, прерванное в ту минуту, когда ему вспомнился уговор со
старичком, а потом снова отправиться на поиски работы.
Да, это был тот самый пони, только он казался еще упрямее, а в фаэтоне,
наблюдая за каждым движением норовистого конька, сидел один мистер Авель. Он
заметил проходившего мимо Кита и изо всех сил закивал ему, не щадя
собственной головы.
толк, почему он очутился здесь и куда девались его седоки. Это стадо ясно
ему лишь тогда, когда, подняв щеколду на двери и войдя в комнату, он увидел
маленькую старушку и маленького старичка, беседующих с матерью, что привело
его в некоторое замешательство, но не помешало сорвать с головы шляпу и
отвесить им учтивый поклон.
сказал мистер Гарленд.
цели их посещения.
молчаливый вопрос Кита, - был так любезен, что поинтересовался, хорошее ли у
тебя место, или, может, ты совсем без места, а когда я ответила ему - да,
без места, он был так добр, что сказал...
ее маленький старичок и маленькая старушка. - И что, может быть, мы о тебе
подумаем, если наши ожидания оправдаются.
нет, волнение матери передалось и сыну, и он немедленно всполошился, так как
старички, отличавшиеся крайней методичностью и осмотрительностью, задавали
такое количество вопросов, что под конец у него почти не осталось надежд на
успех.
взвесить, - говорила миссис Гарленд матери Кита. - Наша семья состоит из
трех человек, люди мы тихие, любим во всем порядок, и нам было бы очень
неприятно обмануться в своих надеждах.
правильно и совершенно верно, и только так и надо поступать, и - боже ее
упаси! - она не боится расспросов ни о себе, ни о сыне - ведь он клад, а не