будто обнимал самого себя от радости.
Мой, если хотите, Билл!
милого дружка, - почему вы столько труда положили на какого-то чахлого
младенца, когда вам известно, что в Коммон-Гарден каждый вечер слоняются
пятьдесят мальчишек, из которых - вы можете выбрать любого?
щением ответил еврей. - Не стоит и говорить. Если случится им попасть в
беду, их выдаст сама их физиономия, и тогда для меня они потеряны. А ес-
ли этого мальчика хорошенько вымуштровать, мои милые, с ним я больше
сделаю, чем с двумя десятками других. И к тому же, - добавил еврей, оп-
равившись от смущения, - он нас теперь предаст, если только ему удастся
удрать, а потому он должен разделить нашу судьбу. Не все ли равно, как
это случится? В моей власти заставить его принять участие в грабеже -
вот все, что мне нужно. И к тому же это куда лучше, чем смести с дороги
бедного маленького мальчика. Это было бы опасно, и вдобавок мы потеряли
бы на этом деле.
разразиться негодующими возгласами в ответ на человеколюбивые замечания
Феджина.
Билл?
- В случае чего я его предупрежу.
подробностях. Приведите-ка лучше мальчишку завтра вечером. Я тронусь в
путь через час после рассвета. А вы держите язык за зубами и тигель на-
готове, больше ничего от вас не требуется.
было решено, что завтра, в сумерках, Нэнси отправится к еврею и уведет с
собой Оливера; при Этом Феджин хитро заметил, что, если Оливер вздумает
оказать сопротивление, он, Феджин, с большей готовностью, чем кто-нибудь
другой, согласен сопровождать девушку, которая недавно заступалась за
Оливера. Торжественно условились также, что бедный Оливер, ввиду заду-
манной экспедиции, будет всецело поручен заботам и попечению мистера
Уильяма Сайкса и что упомянутый Сайкс будет обходиться с ним так, как
сочтет нужным, и еврей не призовет его к ответу в случае, если Оливера
постигнет какая-нибудь беда или окажется необходимым подвергнуть его на-
казанию; относительно этого пункта договорились, что любое заявление
мистера Сайкса по возвращении домой будет во всех важных деталях подт-
верждено и засвидетельствовано ловкачом Тоби Крекитом.
ожесточением принялся за бренди, устрашающе размахивал ломом, во все
горло, весьма немузыкально распевал какую-то песню и выкрикивая отврати-
тельные ругательства. Наконец, в порыве профессионального энтузиазма он
пожелал показать свой ящик с набором воровских инструментов; не успел он
ввалиться
различных находящихся в нем инструментов и своеобразную прелесть их
конструкции, как растянулся вместе с ящиком на полу и заснул, где упал.
глазом не моргнула. Она так же не помышляла об обмане и так же серьезно
относилась к делу, как и сам Тоби Крекит.
распростертое тело мистера Сайкса и ощупью спустился по лестнице.
мой. - Хуже всего в этих женщинах то, что малейший пустяк пробуждает в
них какое-то давно Забытое чувство, а лучше всего то, что это скоро про-
ходит. Ха-ха! Мужчина против ребенка, - за мешок Золота!
рался по грязи и слякоти - до своего мрачного жилища, где бодрствовал
Плут, нетерпеливо ожидавший его возвращения.
когда они спустились вниз.
ги, печали и затхлого воздуха своей темницы он был бледен как смерть -
не мертвец в саване и гробу, но тот, кого только что покинула жизнь и
чей кроткий юный дух секунду назад вознесся к небу, а грубый воздух зем-
ного мира еще не успел изменить тленную оболочку...
Завтра.
Сайкса
тели стоит пара новых башмаков на прочной толстой подошве, а старые его
башмаки исчезли. Сначала он обрадовался этому открытию, надеясь, что оно
предвещает ему освобождение, но надежда быстро рассеялась, когда он
уселся завтракать вместе с евреем и тот сообщил ему, что сегодня вечером
его отведут в резиденцию Билла Сайкса, причем тон и вид еврея еще более
усилили его тревогу.
лось расставаться с тобой. Не бойся, Оливер, ты к нам вернешься!
Ха-ха-ха! Мы не так жестоки и не отпустим тебя, мой милый. О нет!
ся, подшучивая над Оливером, и захихикал, давая понять, что прекрасно
знает, как рад был бы Оливер уйти, будь это возможно.
тебе хочется знать, зачем тебя посылают к Биллу?
храбро сказал: да, ему хотелось бы Это знать.
мальчика, с неудовольствием отвернулся. - Подожди, пусть Билл сам тебе
скажет.
пытства. Между тем дело объяснилось так: хотя Оливер и был очень встре-
вожен, но его слишком смутили серьезные и лукавые взгляды Феджина и его
собственные мысли, чтобы он мог в тот момент задавать какие-нибудь воп-
росы. Но другого случая ему уже не представилось, потому что вплоть до
самого вечера еврей хмурился и молчал, а потом собрался уйти из дому.
тебе книга, читай, пока не зайдут за тобой. Спокойной ночи!
остановился и окликнул его по имени.
виновался и, поставив подсвечник на стол, увидел, что еврей, нахмурив-
шись и сдвинув брови, пристально смотрит на него из темного угла комна-
ты.
зив ему правой рукой. - Он человек грубый. Что ему стоит пролить кровь,
если у него самого кровь закипит в жилах! Что бы ни случилось - молчи. И
делай все, что он тебе прикажет. Помни!
кивнув головой, вышел из комнаты.
задумался о словах Феджина. Чем больше он размышлял о предостережении
еврея, тем труднее было ему угадать подлинный его смысл. Он не мог при-
думать, для какого недоброго дела хотят отослать его к Сайксу и почему
нельзя достигнуть той - же цели, оставив его у Феджина, и после долгих
размышлений решил, что его выбрали прислуживать взломщику и исполнять
повседневную черную работу, пока тот не подыщет другого, более подходя-
щего мальчика.
с горечью сетовать на предстоящую перемену. Несколько минут он сидел
погруженный в свои думы, потом с тяжелым вздохом снял нагар со свечи и,
взяв книгу, которую оставил ему еврей, стал читать.
шись отрывком, который привлек его внимание, он вскоре погрузился в чте-
ние. Это были биографии и судебные процессы знаменитых преступников;
страницы были запачканы, замусолены грязными пальцами. В этой книге он
читал об ужасных преступлениях, от которых кровь стынет в жилах; об
убийствах из-за угла, совершенных на безлюдных проселочных дорогах; о
трупах, сокрытых от глаз людских в глубоких ямах и колодцах, которые -