read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



длинный коридор и полусогнутую фигуру, привалившуюся к стене. Дона узнала
Уильяма. Лицо его было бледно как мел, одна рука бессильно повисла вдоль
туловища. Дона подбежала к нему и опустилась рядом на колени. Он с трудом
поднял руку и отстранил ее.
--Осторожно, миледи, -- проговорил он, и губы его сжались от боли, --
вы испачкаете платье. Я весь в крови.
--Уильям! -- воскликнула она. -- Что с тобой? Ты ранен?
Он покачал головой, сжимая правое плечо.
--Ничего страшного, миледи, -- проговорил он. -- Так, небольшая
царапина... Жаль только, что это случилось именно сейчас.
И тут же закрыл глаза, ослабев от боли. Дона поняла, что он лжет.
--Как это произошло? -- спросила она.
--Я возвращался через лес, миледи, -- ответил он, -- и наткнулся на
дозорного. Он набросился на меня, я стал вырываться, и он ранил меня шпагой.
--Идем ко мне в комнату, я промою и перевяжу твою рану, -- прошептала
она.
Он уже не протестовал и молча позволил ей довести себя до спальни. Она
заперла дверь на засов и уложила его на свою кровать. Затем принесла воду и
полотенце и, как могла, промыла и перевязала его плечо. Когда все было
кончено, он открыл глаза и чуть слышно произнес:
--Вы слишком добры ко мне, миледи.
--Тише, тише, -- сказала она, -- не разговаривай. Тебе сейчас нужно
отдыхать.
Лицо его было по-прежнему смертельно бледно, и Дона вдруг почувствовала
тревогу: она не знала, насколько серьезна его рана и что еще полагается
делать в таких случаях. Он, очевидно, догадался о ее волнении, потому что
поднял голову и проговорил:
--Не беспокойтесь, миледи, все будет в порядке. Самое главное -- я
выполнил ваше поручение. Я был на и виделся с капитаном.
--Ты передал ему? -- воскликнула она. -- Ты передал, что Юстик,
Годолфин и остальные собираются сегодня у нас?
--Да, миледи, я все ему передал, но он только улыбнулся в ответ своей
непонятной улыбкой и произнес: .
Едва он договорил, как в коридоре послышались шаги и в дверь постучали.
--Да? -- откликнулась Дона.
Голос молоденькой служанки произнес:
--Сэр Гарри просил передать, ваша светлость, что гости уже собрались.
--Пусть начинают без меня, -- ответила Дона. -- Я буду через минуту. -
- Потом наклонилась к Уильяму и шепнула: -- А корабль? Что с кораблем? Они
успеют вывести его в море?
Но взгляд его внезапно затуманился, глаза закрылись, и он потерял
сознание.
Накрыв его одеялом, она подошла к умывальнику и, едва ли понимая, что
делает, смыла кровь с рук. Затем взглянула на себя в зеркало и, увидев, что
щеки ее тоже побледнели, как и у него, дрожащими пальцами нанесла на скулы
румяна. Оставив его лежать в беспамятстве на кровати, она вышла из комнаты и
двинулась в столовую. Как только она появилась в дверях, стулья дружно
задвигались по каменному полу -- гости встали, приветствуя хозяйку.
Ослепительно улыбаясь, она гордо прошествовала на свое место, не различая
ничего вокруг ни блеска свечей, ни длинного стола, уставленного всевозможной
снедью, ни Годолфина в фиолетовом камзоле, ни Рэшли в пегом парике, ни
Юстика, опирающегося на шпагу, ни остальных гостей, склоняющихся при ее
приближении, -- мысли ее были далеко, она думала о человеке, который стоял
сейчас на палубе корабля и, глядя на начавшийся отлив, посылал ей последний,
прощальный привет.

18
Впервые за долгие годы обеденный зал Нэврона снова принимал гостей.
Яркий свет свечей заливал фигуры приглашенных, расположившихся по шесть в
ряд с обеих сторон длинного стола, уставленного серебром, тарелками с каймой
из роз и высокими вазами, до краев наполненными фруктами. Во главе стола
восседал хозяин -- голубоглазый, розовощекий, в съехавшем набок парике,
слишком громко хохочущий и слишком охотно откликающийся на любую
произнесенную гостями шутку. Напротив него расположилась хозяйка -- холодная
и невозмутимая. Она едва притрагивалась к блюдам, которые подносил ей слуга,
все свое внимание сосредоточив на соседях, как будто оба они -- и тот, что
сидел справа, и тот, что сидел слева, -- были для нее самыми важными и
интересными людьми на свете и только им она хотела бы посвятить сегодняшний
вечер, а если они пожелают, то и все последующие вечера. .
.
Неудивительно, что поначалу гости держались скованно и неловко. И
только когда она заговорила с ними, когда начала расспрашивать -- этого -- о
доме и о семье, того -- о любимых занятиях и увлечениях, -- для каждого
находя улыбку и приветливое слово, каждому давая понять, что любой его жест,
любая мельком оброненная фраза исполнены глубокого значения и смысла и лишь
она, Дона Сент-Колам, способна по достоинству оценить их, -- только тогда
они наконец смягчились, расслабились и послали к черту все эти глупые
сплетни, придуманные, как рассуждал юный Пенроуз из Трегони, какими-нибудь
завистливыми бабами, решившими оклеветать эту удивительную, несравненную
женщину, которая может составить счастье для любого мужчины и которую, думал
Юстик, следовало беречь как зеницу ока и держать под тремя замками. То же
думал и Тремейн из Пробуса, и рыжеволосый Карнтик, владевший чуть ли не всем
западным побережьем. Первый -- единственный из всех присутствующих -- не
имел ни жены, ни любовницы и сейчас молча, с угрюмым восторгом пожирал Дону
глазами. Второй, чья жена была лет на десять старше его, встретившись с ней
взглядом, уже прикидывал, как бы застать ее наедине где-нибудь в укромном
местечке. Даже Годолфин, чванный, надутый Годолфин со своими выпученными
глазами и бесформенным носом, скрепя сердце признал, что жена у Гарри не
лишена обаяния, хотя есть в ней все-таки что-то настораживающее, что-то
такое, от чего серьезному человеку делается не по себе, -- то ли этот
взгляд, прямой и дерзкий, то ли странное, упрямое выражение лица... Нет, не
хотелось бы ему, чтобы у Люси была такая подруга. Зато Филип Рэшли, грубый,
замкнутый и совершенно не умеющий вести себя с женщинами, вдруг разговорился
и рассказал ей о детстве и о любезной матушке, умершей, когда ему не
исполнилось еще и десяти лет.
.
Она дала знак лакею, чтобы он не забывал наполнять кубки, и с улыбкой
повернулась к соседу слева, машинально прислушиваясь к гулу голосов и думая
о Уильяме, оставленном ею наверху. Очнулся ли он уже или по- прежнему лежит
с закрытыми глазами, бледный как мел, с алым пятном, растекающимся по
повязке?
--Почему так тихо? Почему никто не поет? -- произнес Гарри, с трудом
разлепляя веки. -- В старые добрые времена, когда была жива королева, мой
дед держал менестрелей. Они сидели вон там, на галерее, и развлекали гостей
своими песнями. Куда, черт побери, подевались теперь менестрели? Должно
быть, проклятые пуритане перебили их всех до единого!
.
--А по мне, так лучше бы этих глупостей и вовсе не было, -- нахмурился
Юстик. Его отец сражался на стороне парламента, и он не терпел насмешек над
пуританами.
--Скажите, сударыня, а часто ли при дворе устраивают танцы? --
покраснев до ушей и с надеждой глядя на Дону, спросил юный Тремейн.
--Конечно, -- ответила она. -- Приезжайте в Лондон, когда мы туда
вернемся, я подыщу вам подходящую невесту.
Вместо ответа он затряс головой и с собачьей преданностью уставился на
нее.
--В самом деле, Дона, -- загремел с противоположного конца стола голос
ее мужа, -- куда мог подеваться твой нахальный лакей? Ты знаешь, что его до
сих пор нет?
--Знаю, -- с улыбкой ответила она. -- А разве он тебе нужен? По-моему,
мы и без него прекрасно обходимся.
--Скажи, Джордж, -- не унимался Гарри: ему, видимо, не терпелось
поделиться своей досадой с другими, -- как бы ты поступил с лакеем, решившим
устроить себе выходной именно в тот день, когда у хозяина гости?
--Что за странный вопрос, Гарри, -- откликнулся Годолфин. --
Разумеется, уволил бы его.
--Да еще и выпорол бы хорошенько, -- поддержал Юстик.
--Выпорол -- как бы не так, -- икнув, пожаловался Гарри. -- Дона в этом
подлеце души не чает. Пока она болела, он неотлучно находился при ней. Вот
ты, Джордж, стал бы терпеть такое у себя в доме? Ты позволил бы своему лакею
целыми днями торчать в комнате твоей жены?
--Конечно, нет, -- ответил Годолфин. -- Моя супруга в теперешнем ее
положении и сама не пожелала бы видеть рядом с собой посторонних. Только я и
ее старая кормилица имеем право ухаживать за ней.
--Как это трогательно, -- заметил Рокингем, -- сколько в этом милой
сельской простоты! А вот леди Сент-Колам почему-то предпочитает общество
лакеев.
И, подняв бокал, он с усмешкой посмотрел на Дону.
--Вы довольны своей утренней прогулкой, сударыня? -- спросил он. -- В
лесу было не слишком сыро?
Дона не ответила. Годолфин подозрительно уставился на нее. В самом
деле, зачем Гарри позволяет жене фамильярничать со слугами? Эдак недолго
сделаться посмешищем для всей округи! Да-да, наверное, это тот самый
нахальный лакей, который сидел на козлах, когда ее светлость приезжала к ним
в гости.
--Как здоровье вашей супруги? -- обратилась к нему Дона. -- Надеюсь,
жара ей не слишком досаждает?
Он что-то пробубнил в ответ, но она его уже не слушала, потому что в
этот момент Филип Рэшли наклонился к ней слева и зашептал на ухо:



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [ 34 ] 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.