read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Он тотчас же подошел к крестьянину и, взяв у него мешок, сказал:
- Посмотрим, Талего, налицо ли все пятьсот пистолей.
Он сам пересчитал их и, убедившись, что все в порядке, выдал землепашцу
расписку и отпустил его. Затем он положил деньги обратно в мешок и,
покончив с этим, обратился ко мне:
- Теперь можем идти к дону Матео. Он встает обычно часам к двенадцати;
сейчас около часу: вероятно, у него в опочивальне уже светло.
Дон Матео, действительно, только что встал и был еще в шлафроке. Он
сидел, развалившись в кресле, на ручку которого закинул одну ногу, и,
раскачиваясь взад и вперед, растирал на терке нюхательный табак (*67). Мы
застали его беседующим с лакеем, который временно замещал должность
камердинера и находился в опочивальне в ожидании приказаний.
- Сеньор, - сказал управитель, - я взял на себя смелость привести вам
этого молодого человека, чтобы заменить того, которого вы изволили уволить
третьего дня. Ваш поставщик Мелендес ручается за него и уверяет, что он
порядочный малый. Надеюсь, что вы останетесь им вполне довольны.
- Хорошо, - отвечал молодой сеньор, - поскольку это ваш протеже, я не
задумываясь беру его на службу: пусть будет камердинером. С этим
покончено. А теперь, Родригес, - добавил он, - поговорим о другом. Вы
пришли весьма кстати: я только что собирался послать за вами. Мне нужно
сообщить вам неприятное известие, любезный Родригес. Я несчастливо играл
сегодня ночью: помимо ста пистолей, которые были при мне, я проиграл еще
двести на слово. Вы сами знаете, как важно для человека моего круга
аккуратно уплачивать такие долги. В сущности, это единственные, которыми
честь не позволяет нам манкировать; в отношении прочих мы менее исправны.
Поэтому необходимо срочно достать двести пистолей и послать их графине де
Педроса.
- Сеньор, - заметил управитель, - это легче сказать, чем сделать.
Откуда, с вашего позволения, возьму я такую сумму? Ни одного мараведи
(*68) не могу я выжать из ваших арендаторов, сколько я их ни стращаю.
Между тем я должен пристойно содержать вашу челядь и лезу из кожи вон,
чтоб покрыть все расходы. Правда, до сих пор я, слава богу, сводил концы с
концами, но теперь просто не знаю, какому святому молиться: я в
безвыходном положении.
- Все ваши разговоры ни к чему, - прервал его дон Матео, - эта канитель
наводит на меня скуку. Не воображаете же вы на самом деле, Родригес, что я
переменю образ жизни и примусь управлять своим поместьем? Нечего сказать,
миленькое развлечение для человека, любящего удовольствия.
- Потерпите немножко, сеньор; предвижу по ходу дела, что вы скоро
навсегда избавитесь от этой заботы, - заметил управитель.
- Вы мне надоели! Вы меня в гроб вгоните! - резко крикнул ему дон
Матео. - Предоставьте мне разоряться и устраивайтесь так, чтоб я этого не
замечал. Мне во что бы то ни стало нужно двести пистолей, слышите; во что
бы то ни стало.
- В таком случае разрешите обратиться к старичку, который уже ссужал
вас деньгами под ростовщические проценты, - сказал Родригес.
- Обращайтесь хоть к самому дьяволу! - возразил молодой сеньор, - я
желаю получить двести пистолей, а до остального мне дела нет.
Он произнес эти слова запальчиво и с раздражением. Дворецкий удалился,
и в ту же минуту вошел в опочивальню молодой аристократ по имени дон
Антонио де Сентельес.
- Что с тобой, любезный друг? - спросил этот последний у моего
господина. - Взгляд мрачный и по лицу вижу, что ты сердит. Кто привел тебя
в такое скверное настроение? Держу пари, что это тот прохвост, который
отсюда вышел.
- Ты не ошибся, - отвечал дон Матео, - это - мой управитель. Всякий
раз, как он является со своими разговорами, мне приходится переживать
несколько пренеприятных минут. Он не перестает говорить о моих делах и
упрекает меня в том, что я проедаю свое состояние. Можно подумать, что он
от этого в убытке! Этакая скотина!
- Я и сам в таком же положении, дитя мое, - утешил его дон Антонио. -
Мой управитель ничуть не рассудительнее твоего. Каждый раз, как этот плут
приносит мне деньги (и то после повторных приказаний), он делает такой
вид, точно дает мне свои. При этом он пускается в длиннейшие рассуждения.
"Сеньор, - говорит он мне, - вы себя губите; на ваши доходы наложено
запрещение". Приходится его обрывать, чтоб прекратить эти дурацкие
разговоры.
- Все несчастье в том, - сказал дон Матео, - что мы не можем обойтись
без таких людей; это - неизбежное зло.
- Да, это так, - согласился Сентельес. - Но погоди, - добавил он,
хохоча от всей души, - мне пришла на ум довольно забавная мысль. Лучше и
придумать нельзя. Мы превратим те мрачные сцены, которые они нам
устраивают, в комические и будем смеяться над тем, что нас огорчает.
Слушай: когда тебе понадобятся деньги, я буду требовать их у твоего
управителя, а ты, в свою очередь, поступишь так же с моим. Пусть они
читают нам тогда сколько угодно наставлений, мы будем выслушивать их
совершенно спокойно. Твой управитель будет представлять отчеты мне, а мой
- тебе. Я буду слушать рассказы о твоем мотовстве, а ты - о моем. Это
будет превесело.
Тысячи блестящих острот последовали за этой выдумкой и привели в
хорошее настроение молодых сеньоров, которые продолжали беседу с большим
оживлением. Их разговор был прерван приходом Грегорио Родригеса,
явившегося в сопровождении маленького старичка, до того плешивого, что у
него не сохранилось почти ни одного волоса. Дон Антонио хотел было
удалиться и сказал моему господину:
- До свидания, дон Матео; мы скоро увидимся. Оставляю тебя с этими
господами: вам, вероятно, необходимо переговорить о каких-нибудь серьезных
делах.
- Да нет же, останься: ты нам не помешаешь, - ответил дон Матео. -
Скромный старец, которого ты видишь, честнейший человек: он ссужает меня
деньгами из двадцати пяти процентов.
- Как, из двадцати пяти? - воскликнул с удивлением Сентельес. -
Поздравляю тебя с тем, что ты попал в такие хорошие руки. Видит бог, со
мной обращаются не так милосердно: я занимаю из пятидесяти за сто и
покупаю серебро на вес золота.
- Какое лихоимство! - сказал тут старый ростовщик. - Вот мошенники! Как
только они не боятся страшного суда? Нет ничего удивительного, что на лиц,
дающих деньги в рост, сыплется столько нареканий. Чрезмерные барыши,
которые получают некоторые заимодавцы, порочат нашу честь и подрывают нам
репутацию. Если б все мои собратья походили на меня, нас не стали бы так
поносить, я лично одалживаю деньги исключительно из любви к ближнему. Да,
вернись добрые старые времена, я предложил бы вам свой кошелек без всяких
процентов; но, поверите ли, как ни тяжела сейчас жизнь, а мне совестно
брать даже двадцать пять за сто. Деньги сейчас как сквозь землю
провалились, с огнем не сыщешь, и их отсутствие принуждает меня несколько
поступиться своею совестью. Сколько вам потребуется, сеньор? - обратился
он к моему господину.
- Мне нужно двести пистолей, - отвечал тот.
- Я принес с собой мешок, в котором четыреста пистолей, - сказал
ростовщик, - остается только отсчитать вам половину.
С этими словами он вытащил из-под епанчи мешок из синей холстины,
напомнивший мне тот, который крестьянин Талего передал Родригесу с
пятьюстами пистолей. Вскоре я понял, в чем тут было дело, и убедился, что
Мелендес не зря выхвалял оборотистость управителя. Старик опорожнил мешок,
разложил монеты на столе и принялся их считать. Вид денег распалил
жадность моего господина: его прельстила эта груда золота.
- Сеньор Дескомульгадо, - обратился он к ростовщику, - по зрелом
размышлении выходит, что я сделал глупость: ведь я собирался взять у вас
ровно столько, сколько мне нужно, чтоб погасить долг чести, и совершенно
упустил из виду, что у меня нет в кармане ни гроша и что я буду вынужден
завтра снова обратиться к вам. Поэтому я решил забрать все четыреста
пистолей, чтоб избавить вас от труда приходить сюда лишний раз.
- Сеньор, - отвечал старик, - я предназначал часть этих денег одному
доброму лиценциату, ожидающему крупное наследство, которое он из
христианского милосердия тратит на то, что извлекает из грешного мира
маленьких девочек и меблирует им квартиры; но раз вам нужна вся сумма, то
она к вашим услугам. Вам остается только позаботиться об обеспечении...
- О, что касается обеспечения, - прервал его Родригес, извлекая из
кармана бумагу, - то оно будет вполне надежном. Вот тратта (*69), которую
дону Матео остается только подписать. Вы получите по ней пятьсот пистолей
с одного из его арендаторов, богатого крестьянина из Мондехара, по имени
Талего.
- Ладно, - отвечал ростовщик, - я не привереда; когда предлагают
разумные условия, я тотчас же соглашаюсь без всякого ломанья.
Тут управитель подал перо своему господину, и тот, посвистывая,
подписал тратту, не потрудившись даже в нее заглянуть.
Покончив с этим делом, старик попрощался с доном Матео, который
бросился его обнимать.
- До свидания, сеньор ростовщик! - воскликнул он, - я ваш покорный
слуга. Не понимаю, почему вашу братию почитают за мошенников. По-моему, вы
приносите государству большую пользу: вы - утешение аристократической
молодежи и подспорье всех вельмож, у которых расходы превышают доходы.
- Ты прав, - поддержал его Сентельес, - ростовщики - честные люди,
которым следует оказывать почтение, и я тоже хочу обнять этого старца, раз
он берет только двадцать пять процентов.
С этими словами он подошел к ростовщику, чтоб заключить его в объятия,
и тут оба петиметра, забавы ради, принялись перебрасывать старика друг
другу, как игроки, кидающиеся мячиком на жедепоме. Потрепав, как следует,
несчастного Дескомульгадо, они отпустили его вместе с управителем, который
в гораздо большей мере заслуживал таких объятий и даже кой-чего в придачу.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [ 34 ] 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.