read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



не отрезветь! Сгустится смерти ночь, но мне и в смертный час страстей не
превозмочь! И мы, mon bien-aime, уснем с тобою оба свинцовым вечным сном
под черной крышкой гроба. Но юношей краса из мира не уйдет, и тот же стон
сердец пронзит небесный свод.
- Что ты такое говоришь?
- Как? Тебя удивляет, что я воспеваю в стихах то, чем ты так страстно
восхищаешься? Tu ne connais pas done le vers alexandrin - ni le dieu
voleur, toimeme si divin! [Ты ведь никогда не слыхал александрийских
стихов - и не знал бога воров, хоть ты и сам божествен! (франц.)]
Сконфузившись, как маленький мальчик, я покачал головой. Она была вне
себя от умиления, и должен сознаться, что все эти хвалы и славословия,
вылившиеся в стихи, под конец сильно меня возбудили. И хотя жертва,
которую я принес первому нашему объятию, полностью меня опустошила, Диана
убедилась, что я снова готов к любви, убедилась с характерным для нее
смешением растроганности и восторга. Мы снова слились воедино. И что же?
Отказалась она от того, что называла самоотрицанием духа, от этой болтовни
об унижении? Нет!
- Арман, - зашептала она мне на ухо, - будь строже со мной. Ведь я твоя
раба! Обойдись со мной как с последней девкой. Я не заслуживаю другого
обхождения, для меня это будет блаженством!
Я ее не слушал. Мы опять впали в истому. Но она и в истоме что-то
измышляла.
- Послушай, Арман.
- Что тебе?
- Накажи меня! Я хочу сказать, выпори меня как следует. Меня, Диану
Филибер. Право же, я этого стою и буду тебе только благодарна. Вон твои
подтяжки, возьми их, любовь моя, переверни меня и отстегай до крови.
- И не подумаю. За кого ты меня считаешь? Я не из таких любовников...
- Ах, как жаль! Высокопоставленная дама внушает тебе почтение?
Тут мне снова пришла мысль, однажды уже у меня мелькнувшая. Я сказал:
- Послушай лучше ты, Диана? Я сейчас тебе кое-что открою, и, может
быть, это тебя вознаградит за то, в чем я, просто в силу своих вкусов,
вынужден тебе отказать. Скажи, когда ты, приехав сюда, распаковала или
велела распаковать свой чемодан, самый большой, ты не обнаружила никакой
пропажи?
- Пропажи? Нет. Ах, да, да! Откуда ты знаешь?
- Пропала шкатулка?
- Шкатулка, да! С драгоценностями? Но как ты мог узнать?
- Я ее взял.
- Взял? Когда?
- На таможне мы стояли рядом. Ты занялась разговором, а я взял ее.
- Ты ее украл? Ты - вор? Mias ca c'est supreme! [Но это изумительно!
(франц.)] Я лежу в постели с вором! C'est une humiliation nierveilleuse,
tout a fait excitante, un reve d'humiliation! [Это чудесное унижение,
такое возбуждающее, мечта, а не унижение! (франц.)] Не только холоп, но
еще и вор вдобавок!
- Я знал, что тебя это обрадует. Но тогда-то я ведь этого не думал, и я
обязан попросить у тебя прощения. Не мог же я предвидеть, что мы будем
любить друг друга. Я бы, конечно, избавил тебя от страха и огорчения
лишиться дивных топазов, бриллиантовой цепочки и всего остального.
- Страх? Огорчение? Милый! Жюльетта, моя камеристка, наверно, с полчаса
искала шкатулку. Но я? Да я и двух минут не огорчалась из-за этой ерунды.
Что мне эти украшения? Ты их украл, любимый, значит они твои. Оставь их
себе. А что ты мог с ними сделать? Ах, да мне все равно. Мой муж, завтра
он за мной приедет, набит деньгами! Его фабрика, да будет тебе известно,
делает унитазы. А этот товар, как ты сам понимаешь, нужен каждому.
Страсбургские унитазы фирмы Гупфле - спрос на них огромный, их
экспортируют во все концы света. Он осыпает меня драгоценностями - из-за
нечистой совести, конечно - и купит мне куда более красивые вещи, чем те,
что ты украл. Ах, насколько же мне вор дороже уворованного! Гермес! Ты
Гермес! Хоть ты и не знаешь, кто он такой! Арман?
- Что ты хочешь сказать?
- У меня замечательная идея.
- Что за идея?
- Арман, ты должен меня обокрасть. Сейчас, на моих глазах! То есть нет,
я закрою глаза и притворюсь, что сплю. Но украдкой буду наблюдать, как ты
крадешь. Вставай, не надо одеваться, и иди воровать, бог воров. Ты стащил
еще далеко не все, что я взяла с собой, а я на эти несколько дней до
приезда мужа ничего не сдала на хранение. Там, в угловом шкафчике, на
верхней полке справа, лежит ключ от комода. А в комоде, под бельем, ты
найдешь уйму всякой всячины. И деньги тоже. Иди, иди воровать, ступай
неслышно, как кошка! Ведь не откажешь же ты своей Диане в таком
удовольствии!
- Но, милое дитя, - я называю тебя так, потому что тебе это приятно, -
милое дитя! Это было бы уж очень не gentlemanlike [по-джентльменски
(англ.)] после всего, что произошло между нами.
- Глупый! Это же будет воплощенная мечта моей любви!
- Но завтра явится monsieur Гупфле! Что он скажет...
- Мой муж? А что ему говорить? Я расскажу ему между прочим, с самым
спокойным видом, что в дороге меня обворовали. Такие вещи случаются.
Богатая женщина может себе позволить быть немного рассеянной. Что пропало,
то пропало, и вора искать уже поздно. Нет уж, будь покоен, с мужем я
как-нибудь договорюсь.
- Но, дорогая моя Диана, у тебя на глазах...
- Ах, ты не понимаешь, какая прелесть мой замысел! Хорошо, я не буду на
тебя смотреть. Я тушу свет.
И правда, она выключила лампочку под красным абажуром, и нас окутал
мрак.
- Я не стану на тебя смотреть, я хочу только слышать, как паркет будет
поскрипывать у тебя под ногами, слышать твое дыхание, когда ты откроешь
комод, и то, как добыча тихонько звякнет у тебя в руках. Иди, бережно
высвободись из моих объятий, крадись, найди и возьми! Это апофеоз моей
любви...
Я повиновался. Осторожно встал с постели и взял все, что оказалось под
рукой, впрочем, это было нетрудно сделать: в вазочке на ночном столике
лежали кольца, а чуть подальше на стеклянную доску стола, возле кресла,
было брошено жемчужное ожерелье, которое она надевала к обеду. Несмотря на
полную темноту, я тотчас же нашел в угловом шкафчике ключ от комода, почти
неслышно открыл верхний ящик и, сунув руку под белье, нащупал
драгоценности: подвески, браслеты, аграфы и несколько кредитных билетов.
Все это я добропорядочно снес к ней на кровать, но она прошептала:
- Что ты делаешь, дурачок? Это ведь добыча возлюбленного-вора. Сунь эти
вещи к себе в карман, оденься и удирай, как положено вору. Живо, живо беги
отсюда! Я все слышала, слышала, как ты дышишь, совершая кражу, и сейчас я
позвоню в полицию. Или не стоит этого делать? Как по-твоему? Ну, как ты
там? Уже готов? Надел уже свою ливрею со всей любовно-воровской добычей?
Надеюсь, ты не стащил мой крючок для ботинок, нет, вот он здесь... Прощай,
Арман! Не забывай свою Диану, ибо в ней ты пребудешь вечно. Пройдут века.
Когда le temps t'a detruit, ce coeur te gardera dans ton moment benit
[время разрушит тебя, это сердце сохранит твой образ в самый
благословенный миг (франц.)]. Когда сокроет склеп мой прах и твой, Armand,
tu vivras dans mes vers et dans mes beaux romans [Арман, ты будешь жить в
моих стихах, в моих романах (франц.)]. Ты будешь жить в строках - толпе не
говори! - горящих пылом губ... твоих! Adieu, cheri [прощай, любимый
(франц.)].




ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ


1
Надеюсь, читатель поймет и даже одобрит, что я не только посвятил этому
необычному эпизоду целую главу, но и не без торжественности закончил ею
вторую часть моей исповеди. Подобное событие, конечно, навсегда остается в
памяти, и потому страстные мольбы героини этой ночи помнить о ней были
совершенно излишни. Такую, в полном смысле слова, оригинальную женщину,
как Диана Гупфле, и такую странную встречу не забываешь. Этим я хочу
сказать, что ситуация, в которой читателю довелось нас увидеть, как
таковая не повторялась в моей жизни. Конечно, путешествующие в одиночестве
дамы, да еще дамы на возрасте, отнюдь не всегда приходят в негодование,
обнаружив ночью у себя в спальне молодого человека, и не всегда в таких
случаях единственным их импульсом бывает - звать на помощь. Но если я
впоследствии и оказывался в подобных положениях (а я в них оказывался), то
по значительности и своеобразию они все же многим уступали той встрече, и
я, даже рискуя расхолодить интерес читателя к дальнейшей моей исповеди,
должен сознаться, что в будущем, как бы высоко я ни поднимался по
общественной лестнице, никто уже не разговаривал со мной александрийским
стихом.
За любовно-воровскую добычу, оказавшуюся в моих руках благодаря причуде
поэтессы, я получил шесть тысяч франков от мсье Жан-Пьера, который без
устали хлопал меня по плечу. Но так как Гермес изъял из комода Дианы еще и
четыре тысячефранковых билета, спрятанных под бельем, то вместе с тем, что
у меня уже было, я стал обладателем капитала в 12350 франков. Разумеется,
я постарался недолго носить его в карманах и, оставив себе сотни две или
три франков на мелкие расходы, в первую же свободную минуту снес свои
деньги в "Лионский кредит", где мне открыли текущий счет на имя Армана
Круля.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [ 34 ] 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.