Это зрелище было для Люсьена ударом в сердце, в тот еще плохо изученный
орган, где таится наша чувствительность и к которому, с тех пор, как
существуют чувства, люди подносят руку и в радости и в печали. Не обвиняйте
в ребячливости этот рассказ! Богачи, не испытавшие подобных терзаний,
конечно, найдут в нем нечто жалкое и преувеличенное; однако тревоги бедняка
достойны не меньшего внимания, нежели катастрофы, потрясающие жизнь сильных
мира сего, баловней судьбы. Не равно ли обрушиваются горести и на тех и на
других? Страдание все возвышает. Наконец измените слово: вместо слова
"наряд", щегольской или менее щегольской, скажите "орденская лента", "чин",
"титул". Не вносят ли эти мнимые безделицы терзаний в жизнь самую
блистательную? Наконец одежда - вопрос важный для человека, желающего
блеснуть тем, чего у него нет: нередко в этом кроется лучший способ
когда-нибудь обладать всем. Люсьена в холодный пот бросило при мысли, что он
предстанет в этом наряде перед маркизою д'Эспар, родственницею первого
камергера двора, перед женщиной, которую посещают знаменитости всякого рода,
знаменитости избранные.
глядя на прохожих - изящных, жеманных молодых франтов из знати
Сен-Жерменского предместья, точно созданных в одной манере, схожих тонкостью
линий, благородством осанки, выражением лица, и все же не схожих по той
причине, что каждый из них выбирал оправу по своему вкусу, желая выгоднее
себя осветить. Все оттеняли свои достоинства неким подобием театрального
приема; молодые парижане были искушены в том не менее женщин. Люсьен
унаследовал от матери драгоценные физические дары, и преимущества их
бросались в глаза, но золото было в россыпи, а не в слитке. Волосы его были
дурно подстрижены; он чувствовал себя как бы погребенным в скверном
воротнике сорочки, а ведь он мог высоко держать голову,, будь у него галстук
на подкладке из эластичного китового уса; его же галстук не оказывал ни
малейшего сопротивления, и Люсьенова унылая голова клонилась, не встречая
препятствий. Какая женщина могла подивиться красоте его ног в грубой обуви,
привезенной из Ангулема? Какой юноша мог позавидовать стройности его стана,
скрытого синим мешком, который он до сей поры именовал фраком'? Он видел
восхитительные запонки на манишках, сверкающих белизною, а у него сорочка
пожелтела! Все эти щеголи были в дивных перчатках, а на нем были жандармские
перчатки! Один играл тростью прелестной отделки, другой оправлял манжеты с
обворожительными золотыми запонками. Этот, разговаривая с женщиной, гнул в
руках чудесный хлыст; и по его широким сборчатым панталонам, чуть
забрызганным грязью, по звенящим шпорам, по короткому облегающему сюртуку
можно было догадаться, что он готов опять сесть в седло; неподалеку
крохотный тигр держал под уздцы двух оседланных коней. А тот вынул из
жилетного кармана часы, плоские, как пятифранковая монета, и озабоченно
посмотрел, который час: он или опоздал на свидание, или пришел слишком рано.
Люсьен, глядя на эти красивые безделицы, о существовании которых он и не
подозревал, вообразил целый мир необходимых излишеств и содрогнулся,
подумав, какие огромные средства нужны, чтобы вести образ жизни, подобающий
юному красавцу! Чем более дивился он отменным манерам, счастливому виду этих
молодых людей, тем более его удручало собственное нелепое обличье - обличье
человека, который даже не знает, по какой улице он идет, не представляет,
где находится Пале-Рояль, хотя до него рукою подать, спрашивает: "Где Лувр?"
у прохожего, а тот отвечает: "Перед вами". Люсьен чувствовал между собою и
этим миром глубокую пропасть и гадал, какими судьбами удастся ему
перешагнуть через нее, ибо он мечтал уподобиться этой стройной, холеной
парижской молодежи. Все эти патриции приветствовали поклонами божественно
одетых и божественно прекрасных женщин; за поцелуй такой женщины Люсьен,
подобно пажу графини Кенигсмарк, дал бы себя четвертовать. Образ Луизы
померк в его воспоминаниях, вблизи этих властительниц она рисовалась ему
старухой. Он встретил женщин, имена которых войдут в историю девятнадцатого
века; умом, красотою, любовными страстями они будут не менее прославлены,
нежели королевы минувших времен. Близ него прошла блистательная девушка,
мадемуазель де Туш, выдающаяся писательница, известная под именем Камиля
Мопена, столь же прекрасная, сколь и одаренная; ее имя шепотом передавалось
из уст в уста.
огромными, как небо, пламенными-, как солнце, осиянного красотою, надеждою,
будущим? Она смеялась, разговаривая с г-жою Фирмиани, обворожительнейшей из
парижанок. Какой-то голос говорил ему: "Ум - это рычаг, которым можно
приподнять земной шар". Но другой голос говорил ему, что точкою опоры для
ума служат деньги. Он не желал оставаться на месте гибели своих надежд, на
театре поражения; он пошел в сторону Пале-Рояля, прежде спросив дорогу, ибо
он еще не ознакомился с топографией квартала. Он вошел к Бери, решив
отведать ют парижских приманок, и заказал обед, способный утешить в
отчаянии. Бутылка бордо, остендские устрицы, рыба, куропатка, макароны,
фрукты были пес plus ultra 1 его желаний. Он наслаждался скромным пиршеством
и мечтал вечером отличиться умом перед маркизою д'Эспар и богатством
духовных сокровищ искупить убожество шутовского
франков; а он полагал, что в Париже ему этих денег достанет надолго. В
Ангулеме на пятьдесят франков, которые он истратил на обед, можно было бы
прожить целый месяц. Оттого-то он почтительно затворил за собою двери этого
капища и подумал, что нога его больше сюда не ступит.
гостиницу за деньгами,- цены в Париже не те, что в Умо!.."
его утром, вскричал: "Нет, госпожа д'Эспар не увидит меня в шутовском
камзоле!" Он примчался быстрее оленя в гостиницу "Гайар-Буа", взбежал по
лестнице в свою комнату, взял сто экю, опрометью спустился вниз и устремился
в Пале-Рояль, решив одеться там с ног до головы. Он уже приметил лавки
торговцев обувью, бельем, жилетами, парикмахерские; в Пале-Рояле будущее его
изящество было рассеяно в десяти лавках. Первый портной, к которому он
зашел, предложил ему примерить столько фраков, сколько душе угодно, и убедил
его, что все они сшиты по самой последней моде. Люсьен вышел от него в
зеленом фраке, белых панталонах и в диковинном жилете, истратив двести
франков. Затем он купил щегольские сапоги, пришедшиеся ему по ноге. Наконец,
сделав все необходимые покупки, он пригласил парикмахера в гостиницу, и туда
же каждый поставщик доставил ему свои товары. В семь часов вечера он сел в
фиакр и поехал в Оперу,
отличном галстуке, слегка стесненный этим подобием футляра, в котором его
шея очутилась впервые. Памятуя наставления г-жи де Баржетон, он спросил ложу
придворных чинов. Контролер, взглянув на этого человека, напоминавшего
изяществом, взятым напрокат, первого шафера на свадьбе, попросил показать
билет.
коллегами-контролерами.
уже однажды видел, откинул подножку, и две нарядные женщины вышли из
экипажа. Люсьен, не ожидая грубого оклика контролера, уступил дамам дорогу.
Люсьену контролер.
Люсьена в новом его оперении: однако, когда он приблизился, она улыбнулась и
сказала:
Баржетон, и, когда они взошли по высокой лестнице Оперы, она представила
кузине своего Рюбампре. Ложа придворных чинов - угловая, в глубине
театральной залы: из ложи все видно, и она видна отовсюду. Люсьен сел на
стул позади кресла г-жи де Баржетон, радуясь, что очутился в тени.
впервые, вам надобно все посмотреть: садитесь впереди нас в кресла, мы
разрешаем.
первого впечатления.
этой парижской г-жи де Баржетон, сильно ей вредило; блистательность
парижанки безжалостно обнажала погрешности провинциалки, и Люсьен,
просвещенный совокупным впечатлением от светского общества в пышной зале и
от этой знатной дамы, увидел ее такой, какой видели ее парижане: то была
самая обыкновенная женщина с красными пятнами на щеках, отцветшая, чересчур
рыжая, угловатая, напыщенная, высокомерная, жеманная, изъяснявшаяся в
провинциальной манере и, главное, дурно одетая. В старом парижском платье
все, даже складки, свидетельствует о вкусе, оно говорит само за себя, можно
вообразить, каким оно было прежде, тогда как старое провинциальное платье
невообразимо, оно просто смешно. И в платье и в женщине не было ни прелести,
ни свежести; бархат местами выцвел, как и краски лица. Люсьен, устыдившись
своей любви к этой выдре, решил при первом же приступе добродетели у Луизы с
нею расстаться. Зрение у него было отличное, он заметил лорнеты, наведенные
на особо аристократическую ложу. Светские красавицы несомненно рассматривали
г-жу де Баржетон: недаром они, улыбаясь, разговаривали между собою. Если
г-жа д'Эспар и догадывалась по женским улыбкам и жестам о причине веселья,
она все же была совершенно к тому нечувствительна. Прежде всего каждый
должен был признать в ее спутнице бедную родственницу, приехавшую из
провинции, а это несчастье может случиться в любой парижской семье. Г-жа де
Баржетон уже сокрушалась о своем наряде, высказывала опасения; маркиза