тетка. - Но ведь у нас негде.
поблизости.
серьезную проблему.
она. - Она живет совсем рядом, на этой же улице. Она - вдова, у нее
единственный сын, и она славная. Она будет рада жильцу, потому что
последнее время ей особенно трудно вести хозяйство. Как ее Гарри, он
получил брюки?
нужно, а так ничего. Говорят, что на этой неделе или через неделю он
получит работу.
каково ей? Неделю или две назад у ее Гарри были одни единственные
молескиновые брюки, и стоило ему выйти на улицу, как все ребята начинали
над ним смеяться. Ему было так стыдно, что на улицу он выходил только
поздно вечером. Матери пришлось ходить и просить, чтобы ей помогли. Она
была даже у мэра и сказала, что ее сыну нужны еще одни брюки. Теперь он
получил эти брюки!
Чарли? Ей пора отдохнуть. Пойдем-ка.
необходимыми покупками.
спросил Чарли.
Рыжий старикан, злой, как дьявол, и плюет на всех. Все ворчит и ругается,
а если попробуешь обмануть его, так под зад вышибет на улицу. Скандалит с
правительством, с муниципалитетом, с другими докторами. От него достается
всем. Но он здорово знает весь город, знает каждого в нем и, если хочешь
знать, так, по-моему, он самый лучший доктор в Слейкби. А тебе зачем это?
нам: ей надо съездить и полечиться где-нибудь на берегу моря. В санатории,
или как это там называется, что ей надо хорошее лечение, и тогда, может
быть, она поправится. Но все бесплатные заведения переполнены и сотни
больных ждут своей очереди, а послать ее в платное мы не можем так же, как
на луну.
поллитра-литр молока, чего уж тут говорить о лечебнице. Я тебе, Чарли,
сказал, в чем тут вся соль, - недоедание и заботы доконали мать. У нас в
неделю не получается даже двух фунтов, считая то, что приносит Мэдж, а два
фунта разве хватит? За дом мы платим шесть шиллингов шесть пенсов в
неделю, надо платить за уголь, за газ. На одежду, страховку - это для
похорон: чтобы нас по-людски похоронили, мы должны себе отказывать в еде.
Вычти все это из двух фунтов и получишь двадцать четыре шиллинга на еду и
все остальное. От этих вот всех недостатков мать и слегла. Мы живем так не
со вчерашнего дня, мы живем так уже несколько лет. Так живут в Слейкби, и
поэтому мать лежит в постели. Это жизнь ее доконала.
твоя мать поедет туда, куда ей надо ехать.
в Лондоне.
свое обычное хмурое и озлобленное выражение. Сейчас он стал похожим на
подростка, которого Чарли видел семь лет назад.
доктором, сегодня же.
маленькой женщиной. Она гордилась своим домом - не прошло и пяти минут как
Чарли пришел к ней, и он уже знал об этом, Впоследствии Чарли неоднократно
приходилось слышать, как она с гордостью говорила: "Я веду дом". Миссис
Крокит напоминала командующего гарнизоном города, который с честью
выдержал длительную осаду и только что был освобожден. И она действительно
была таким командующим. Ее муж - он работал лудильщиком на крупнейшей
городской судоверфи - знавал, что такое безработица во время кризиса,
однако умер еще до того, как город погрузился в бездонный омут депрессии,
и это утешало вдову, когда она робко стояла под фотопортретом чрезвычайных
размеров, на котором были сняты усы в горной дымке. У нее было две дочери,
обе они вышли замуж и жили в более процветающих районах. Как выяснилось
позднее, она могла в любое время переехать к одной из них, но считала
долгом чести перед покойным мистером Крокитом, перед своим собственным
достоинством, перед сыном Гарри, владельцем молескиновых брюк, продолжать
вести дом. И так как она вела его на ничтожно малое количество шиллингов,
у нее были причины гордиться и считать себя победительницей. Другой ее
страстью был чай. Любимым ее выражением было: "Можете меня расстрелять, по
чашку чаю я выпью", что не могло не усилить драматизма в ее рассказах о
тех атаках, которые были отбиты домом номер тридцать семь по Фишнет-стрит.
несколько дней. Чарли договорился, что у миссис Крокит он будет только
завтракать, так как рассчитывал, что сумеет настоять на том, чтобы
питаться у дяди, что даст ему хороший предлог помочь им деньгами, в случае
же отказа он сможет купить им всяких продуктов. Эти пятьсот фунтов здесь,
в Слейкби, где деньги считались по пенсам, казались еще большей суммой.
Его двоюродный брат Джонни не принадлежал к числу людей, которые любят
жить за счет кого-то, но и не страдал излишней гордостью. Однако Чарли
опасался, что дядя, который всегда был гордым и независимым, может
обидеться от малейшего предложения помочь ему и просто откажется от этой
помощи. Но попытаться следовало, и Чарли, побывав у миссис Крокит, зашел к
ближайшему бакалейщику и мяснику и вернулся в дом дяди изрядно нагруженный
провизией.
поесть и что у него куча денег.
дядей своими планами о помощи тетке, пока не поговорит с доктором, и стал
помогать ему готовить обед, причем оба они категорически запретили тетке
выходить из комнаты.
глаза. Мэдж была довольно хорошенькой хрупкой девушкой, не очень здоровой,
что придавало ей своеобразную миловидность. Манеры ее не отличались
скромностью или выдержанностью, и поэтому не особенно нравились Чарли.
Через пять минут он убедился, что тетка права, говоря, что Мэдж очень
легко и просто может попасть в беду.
уж не думала, что семейный герой навестит нас. Чего ради ты приехал в эту
дыру?
говорили! Прямо из Лондона?
расстояние пустяки.
он побывал и что видел. Она жадно слушала.
Джонни. - За восемнадцать шиллингов работать день и ночь! Подождут.
раз работает, значит, должна делать все, за что получает деньги, в том
числе и приходить вовремя. По крайней мере хоть это делать она может.
Чарли. Столкнулись два самых различных отношения, две различных школы
понимания жизни. Отец, несмотря на длительную нищету, безделие и сознание
своей ненужности, пронес и сохранил строгие взгляды на добросовестность и
аккуратность, которые существовали в дни его молодости; дети его были
людьми другого мира, для этого мира таких взглядов уже не существовало.
Все это и многое другое Чарли увидел сразу же и понял, что так беспокоило
и огорчало тетку. Она, только она скрепляла семью.
что угодно, только давайте не ссориться. Знаешь, Чарли, ты просто шикарен.
Будь осторожен, а то все девушки в Слейкби будут гоняться за тобой. У нас
здесь не так много ребят такого, как ты, сорта. Будешь на Черч-гейт,
заходи в кондитерскую, дай нам всем полюбоваться на тебя. Пока.
маленькую шляпку, почти закрыв ею один глаз, она послала Чарли воздушный