read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Как думаешь, они уже вычислили наш номер? спросил Барнаби.
- Этого я тебе сказать не могу. Сейчас придем и узнаем.
Напарники поднялись по ступенькам и скрылись за стеклянными дверями. В этот момент в салоне "глостера" раздался звонок диспикера.
- Это мой, - сказал Картер. - Але, слушаю вас...
- Привет, Картер. Это лейтенант Кравчук.
- Привет, дружище, рад тебя слышать.
Картер представил вытянутую физиономию лейтенанта Кравчука, пожалуй, самого продажного копа во всем городе.
- Короче, принимай информацию, Картер, но своим передай, что в следующий раз все будет немножко дороже.
- Немножко - это раза в два?
- А раза в три не хотел? - Лейтенант расхохотался в трубку, однако быстро совладал с собой и начал диктовать: - Значит, так, сыщик частного бюро Теодор Венцлер три раза созванивался с жильцами номера шестьсот четырнадцать в известном тебе здании. Все ясно?
- Все ясно. Пока...
Картер убрал диспикер и, посмотрев на сидевших сзади Гэри и его молодого коллегу Шапски, сказал:
- Вперед ребята. Номер шестьсот четырнадцать.
- А мы? - спросил сидевший рядом с ним Байер.
- А мы пока их прикрытие.

ГЛАВА 112

Войдя в холл, Джек и Барнаби были удивлены тем, что там увидели. Его половина была затоплена белой мыльной пеной, по которой в сапогах и оранжевых комбинезонах ходили уборщики с длинными щетками.
В воздухе пахло ромашковым ароматизатором.
- Вот и все, даже следов не останется, - сказал Барнаби.
Джек ничего не ответил. Он зашли в кабину лифта и поднялись на один этаж выше, чем нужно. Потом спустились по пожарной лестнице и осторожно выглянули в свой коридор.
Там было тихо, если не считать приглушенной музыки и невнятных голосов. За одной из дверей протяжно звала своих хозяев кошка.
Напарники прокрались к своему номеру и прислушались. Внутри было тихо. Джек осторожно отпер дверь, они вошли и привычно разошлись по номеру, чтобы проверить кухню, ванную, шкафы и пространство под кроватью. Оставленные вещи и фотографии на столе никто не трогал.
- Порядок, - сказал Джек. - Давай собираться. Они побросали в чемоданы одежду, порвали на мелкие кусочки фотографии и план, принесенный Мартином, и спустили все это в унитаз.
Потом Барнаби включил TV-бокс, и напарники уселись смотреть какой-то фильм - без звука.
Минут через двадцать за дверью раздался негромкий щелчок. Джек тотчас встал и выключил TV-бокс.
Они с Барнаби начали прислушиваться. За первым щелчком последовал второй. Не оставалось сомнений, что кто-то подбирает к замку отмычки.
Это было именно то, чего Джек и Барнаби так боялись. Никаким оружием они не располагали, а прятаться на кухне или в ванной не имело смысла, поскольку там не было ни мебели, ни даже какой-нибудь ниши.
Джек молча указал на шкафы (их было два - по одному на жильца), потом осторожно задвинул свой чемодан под кровать, Барнаби задвинул свой.
Полки шкафов были пусты, Джек и Барнаби поставили их вертикально, освободив для себя достаточно места.
Стараясь действовать как можно тише, они едва успели прикрыть створки, когда замок поддался и входная дверь стала медленно открываться. Джек видел это в щель.
Сначала показалась рука с пистолетом, потом голова в шляпе. Окинув комнату взглядом, незнакомец открыл дверь шире, и следом за ним в номер вошел его напарник. Он выглядел моложе и был пониже ростом. Его шляпа была такой же, как и у старшего приятеля, а пистолет сверкал никелем.
Они быстро проверили кухню и ванную. Потом вернулись в комнату и закрыли входную дверь на замок.
Джек чувствовал, как пропитывается потом его рубашка. Это были уже не шутки - двое убийц с пистолетами.
- Никого нет, - сказал тот, что был постарше.
- Надо проверить в шкафах.
- Правильно, но сначала заглянем под кровати. Старший нагнулся и вытянул чемодан. Молодой достал второй.
- Ты смотри, Гэри, красавчики собрались бежать! - сказал младший и захихикал.
- Чемоданы здесь, значит, они сюда еще вернутся.
- Будем ждать здесь?
- Конечно. Это самое правильное.
- Что, прямо вот так будем сидеть на кровати? Они заглянут и побегут по коридору. Орать будут: на помощь, на помощь...
- Хорошо, Шапски. Как услышим скрип ключа в замке, спрячемся в шкафах.
- Жаль, что нет фотографий. Тогда бы не пришлось здесь караулить. Грохнули бы прямо на улице.
- Не факт, что на улице лучше, - сказал Гэри и стволом пистолета сдвинул шляпу на затылок. - Не факт, что лучше. Сидим себе и, сидим. Как они зайдут, так и будут наши. Тогда и поговорим с ними.
- Постой, так это правда, что ли? Сразу их валить нельзя?
- Конечно, нельзя. Ты чего, Шапски, не слушал, что Лейси говорил? Как только мы их прихватим, сразу вызовем Картера. Он умеет допрашивать. Если эти сморчки сразу все выложат, мы их валим, и по домам. Понял?
- А если не выложат?
- Тогда вызовем подмогу и отвезем к себе... Нам от них информация нужна, усекаешь?
- Усекаю, - кивнул Шапски и вздохнул.
В кармане у Гэри сработал вибратор диспикера.
- Але... - ответил он.
- Как вы там? - спросил его Картер.
- Здесь пусто. Они собрали чемоданы и куда-то отлучились. Может, пожрать чего купить - в дорогу.
- Почему в дорогу?
- Ну чемоданы же собраны.
- Понятно. Я вот чего подумал, Гэри, утром, еще до вашего с Шапски прихода, здесь был Мартин.
- Ты говорил мне.
- Раньше я не знал, что он и тут бывает. Он ведь поутру от дома к городскому водостоку чесал.
- Зачем?
- Ну, там каньон бетонный - с километр длиной. Попробуй на хвост сядь - сразу заметит. Поэтому я его цеплял уже на другой улице, а то, что он здесь бывает, - не знал.
- И что теперь?
- Теперь вам ухо востро держать нужно. Ну, пока.
- Пока.
Гэри убрал диспикер и оглядел небольшое помещение.
- Чего он сказал? - спросил Шапски.
- Да ничего. Нервничает просто. Надо посмотреть, что там в шкафах, - нам же как-то спрятаться надо.
Гэри шагнул к шкафу, но не успел он открыть одну створку, как Джек выбросил вперед правую руку. Удар пришелся точно в переносицу.
Спиной вперед Гэри пролетел через всю комнату, попутно столкнувшись со своим напарником и свалив его на кровать.
Джек бросился добивать киллера, который не расстался с пистолетом, а на Шапски навалился прыгнувший из шкафа Барнаби.
Гэри пытался пустить оружие в ход, но Джек перехватил его руку, а затем два раза подряд ударил головой в лицо. Гэри обмяк, однако неожиданно крепко приложил Джека коленом в пах. Удар был точен, Джек едва не выпустил руку с пистолетом. Пришлось рискнуть и правой перехватить противника за горло. Потом - пальцами за кадык, рывок вниз - и дело было сделано.
Гэри сполз по стене, а Джек перехватил пистолет и быстро обернулся, однако Барнаби уже практически справился сам. Он крепко держал соперника в захвате, затем встряхнул, и тот обмяк, потеряв сознание.
Отпустив его, Барнаби поднялся, тяжело переводя дух.
Только убедившись, что они победили, Джек позволил себя присесть на корточки.
- Ты чего?
- Да он мне... яйца отбил.
- Идти сможешь?
- А куда я денусь, - с усилием произнес Джек и, превозмогая боль, поднялся. - Звони этому придурку, назначай встречу в другом месте, например, возле "Фламинго".
Барнаби тотчас набрал нужный номер и услышал радостный голос Мартина:
- Але!
- Мартин, у нас неприятности.
- Какие неприятности?
- С полицией.
- Что такое? Я не понял - что случилось?!
- Мы ввязались в драку, и скоро сюда приедет полиция.
- Как же так? Это нам совершенно ни к чему!
- Давай встретимся возле ресторана "Фламинго". Знаешь, где это?
- Конечно, знаю. Мне до него десять минут ехать.
- Ну а нам - двадцать! Мы берем такси.
- Хорошо, я буду ждать вас у ресторана! Барнаби положил трубку и спросил:
- Стволы брать?
- Думаю, нужно, - сказал Джек. - Если нас снаружи опознают, придется стрелять.
Взяв чемоданы, Джек и Барнаби спустились по ступеням крыльца и пошли по тротуару, стараясь не смотреть в сторону серого "глостера".

ГЛАВА 113

Между тем Картер заметил этих двоих. И чемоданы бросились ему в глаза в первую очередь. Про чемоданы упоминал Гэри. Впрочем, чемодан - это еще не аргумент.
Картер набрал номер диспикера Гэри, но в трубке слышались только длинные гудки. А эти двое уходили.
- Ты кому звонишь? - спросил Байер.
- Погоди, - отмахнулся Картер, продолжая слушать длинные гудки. Можно было предположить, что Гэри занят и в этот самый момент выслеживает клиентов, однако Картер в это не верил. Дело-то было простое, сказать: "руки за голову", а потом вызвать из машины его.
- Байер! Выходим! - скомандовал Картер, передергивая пистолет.
- Что такое?
- Вон тех двоих видишь? Будем их брать.
- Ну, брать так брать, - согласился Байер. Они одновременно вышли из машины, и это не укрылось от глаз Джека.
- Рон! Они идут! - предупредил он.
- Вижу...
- Огонь!
Напарники развернулись в сторону преследователей, и те, увидев наведенное на них оружие, бросились обратно к машине.
Рон успел сделать выстрел, а Джек нет. Ему помешал проезжавший олдсмобиль.
В ответ прозвучало несколько выстрелов, у стоявшей рядом машины посыпались стекла.
Замешкавший на дороге фургон получил в бок пару пуль, его водитель нажал на газ и зацепил какой-то "линваген". Владелец поврежденной машины хотел остановиться, однако, услышав выстрелы, пригнулся к рулю и прибавил газу.
Поймав момент, Барнаби сделал точный выстрел, и прятавшийся за багажником Байер упал на асфальт. Вторым выстрелом Рон разбил у "глостера" окно.
Джек долго целился, выстрелил и попал Картеру в ногу. Тот громко вскрикнул и стал палить во все стороны.
- Добивать будем? - деловито осведомился Барнаби.
- Времени нет. Сейчас полиция приедет или, что еще хуже, подмога к этим ребятам... Уходим...
Они подхватили чемоданы и, прячась за припаркованными у обочины автомобилями, побежали прочь. Когда место схватки осталось далеко, они пересекли улицу и заскочили в проулок между двумя высотными домами.
Как назло, проулок оказался перегорожен забором. Пришлось пододвигать к нему мусорный контейнер, в который Джек предложил бросить чемоданы.
- Они нас только демаскируют! - пояснил он. Барнаби было жалко обновок, некоторые он не успел ни разу надеть.
- Если уцелеем, купим новые, - сказал ему Джек, и участь дорогих чемоданов была решена.
Напарники налегке перебрались через забор и быстрым шагом вышли на параллельную 27-й 25-ю улицу.
- Эй, парни! - крикнул им кто-то. Джек с Барнаби обернулись и увидели сидевшего на заборе бродягу, грязного и бородатого. - Я вещички могу взять?
- Бери! - крикнул Джек.
- Хорошо, - кивнул бродяга. - Тогда я вас не видел... - И он исчез за забором.
- Пистолет спрячь, - напомнил Джек.
- Ага.
Барнаби сунул оружие в карман. Совсем избавляться от него было рано.
На улице они снова поймали такси.
- Куда поедем? - спросил таксист.
- К ресторану "Фламинго"! - сказал Джек, едва не добавив "скорее".
- Стоило ли говорить ему, что нам нужно к "Фламинго"? - негромко спросил Барнаби. - Эти мерзавцы могут выйти и на таксиста.
- Не беспокойся. Если он и приведет туда кого-то, нас уже и след простынет.
Скоро они уже были возле "Фламинго" и, выйдя из такси, сразу заметили машину Мартина. Сам он стоял рядом, картинно опершись о нее рукой.
Такси уехало, Мартин, изменив позу, спросил:
- Что там у вас случилось?
- Небольшая перестрелка, - сказал Джек.
- Да вы шутники! - Мартин погрозил пальцем и засмеялся. - Ладно, а вещи-то где?
- Пришлось ими пожертвовать, - признался Барнаби и вздохнул.
- Хорошо, садитесь в машину. И, кстати, вы не отыскали свои карточки?
Джек с Барнаби не успели еще отреагировать, когда довольный собой Мартин сказал:
- Шутка!
На такие шутки они уже не отвлекались. Хлопот и так хватало.
- Притормозите возле кустиков... - сказал Джек, когда они выезжали с ресторанной стоянки на улицу.
- А что такое? - встревожено спросил Мартин, притормаживая.
Джек достал пистолет и швырнул его в кусты. Барнаби подал ему второй, и он отправился туда же.
- Эй, откуда у вас оружие?! - с запоздалым испугом воскликнул Мартин.
- Я же говорил - была небольшая перестрелка, - напомнил Джек.
- Но я... Но я думал, это шутка!
- Ладно, поехали, а то еще полиция нагонит.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [ 34 ] 35 36 37 38 39
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.