АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Больно уж ты уверена.
- Да. Уверена.
- Поэтому я и орал на тебя по телефону, требуя, чтобы ты уехала с
виллы. Когда я просил тебя посмотреть, приехал ли он, я не ожидал, что ты
останешься там на ночь.
- Тут надо повернуть налево, - предупредила она его перед светофором.
- Тогда мы сможем объехать Гарденс. Добрый старый Бостон.
- Полиция решила, что ее убил я.
- Убил девушку? Ты бы тоже этого не сделал. А если бы и убил, то не
стал бы перекладывать вину на Барта.
- Благодарю.
- Барт очень тихий. Не обидит и мухи.
- А я-то просил тебя только глянуть на него... Ты, наверное,
проверила, какие у него зубы, да?
- Зубы у него, как у любого нормального человека.
- О Господи.
- Так кто ее убил?
- В том-то и дело, Энди, что убил ее скорее всего Барт!
- Не может быть!
- Он находился в Бостоне в тот вечер! Его видели в двух кварталах от
дома с девушкой, похожей на убитую, перед тем, как ее убили! У него был
ключ от собственной квартиры! Он улетел в Монреаль после того, как ее
убили! И не прошло шести месяцев, как он пережил сильнейшее
психо-сексуальное потрясение. Его жена ушла к другой женщине, как бы
подчеркнув, что не видит в нем мужчину.
- Я знаю, - кивнула Энди. - Он рассказал мне.
- Изумительно!
- И сказал, что ты позвонил, чтобы переложить на него всю вину. Он
задал о тебе куда больше вопросов, чем ты - о нем.
- Энди...
- Осторожно, такси... Более того, Флетч, я могу подтвердить, что это
"сильнейшее психо-сексуальное потрясение" не причинило ему ни малейшего
вреда.
- Можешь, держу пари.
- Мы уже обсуждали этот аспект. И не надо дуться.
- Дуться! Ты же носишь мое обручальное кольцо.
- И что? Очень милое колечко. А кого ты трахнул на этой неделе?
- Я? Что?
- Не слышу ответа. Или ты изменил привычный образ жизни?
- Где же нам поставить машину?
- Вон там. Слева.
- Мне нужно место для двух машин.
Заднее стекло освещали фары автомобиля, в котором ехали детективы.
- Так что я не буду помогать тебе искать доказательства вины Коннорса
в преступлении, которое ни один из вас не совершал.
- Какая верность! - хмыкнул Флетч.
- Позвони еще раз Хорэну, - предложила Энди, когда они поднимались в
скрипучем лифте.
ГЛАВА 31
На шестом этаже Флетч поставил огромный чемодан на пол, чтобы достать
ключи и открыть дверь.
Но ее распахнула Сильвия.
Женщины обнялись и затараторили по-итальянски. Флетч отметил, что
Сильвия в фартуке. Ему пришлось протискиваться мимо женщин, чтобы попасть
в квартиру. Сильвия и Энди продолжали щебетать, словно школьницы,
встретившиеся после каникул.
По запахам Флетч понял, что Сильвия приготовила им обед, по времени,
вернее, ужин.
Оставив чемодан в прихожей, он прошел в спальню, чтобы позвонить по
телефону.
Даже через закрытую дверь до него доносились радостные вскрики. Он
набрал номер.
- Мистер Хорэн? Это Питер Флетчер.
- А, слушаю вас, мистер Флетчер.
- Извините, что беспокою вас в воскресный вечер...
- Не беда. Мне звонят отовсюду и в любое время. Вы решили предложить
за Пикассо другую сумму?
- Вы переговорили с мистером Коуни?
- Да. Он ответил, что ваше предложение его не заинтересовало.
- И он не хочет обдумать его?
- Нет.
- Он прояснил происхождение картины?
- Нет. Я указал, что вы вправе задавать подобные вопросы. Что вам
необходимо знать, откуда взялась у Коуни эта картина. Считаю, сделал все,
что мог.
- Но не продвинулись ни на шаг?
- Он не снизошел даже до стандартных ответов. Я имею в виду ссылку на
Швейцарию. Лишь отметил, что подлинность картины не может вызывать
сомнений.
- Очень даже может.
- Разумеется, нет. Мне, к примеру, ясно, что перед нами подлинник, да
и вы сами едва ли будете спорить.
- Понятно.
- Между прочим, мистер Флетчер, наш техасский ковбой удивил меня,
буквально слово в слово повторив ваши слова.
- О?
- Картину "Вино, скрипка, мадемуазель" он назвал "великолепным"
образчиком наследия Пикассо, добавив, что это "ключевое произведение
кубизма".
- О!
- То есть наш ковбой с восемью детьми не дилетант в живописи.
- Не мне с вами спорить, мистер Хорэн. Предложите мистеру Коуни
пятьсот двадцать пять тысяч долларов за эту картину.
- Что ж, мистер Флетчер, это уже ближе к истине. Обязательно
предложу.
- Как вы помните, с самого начала я предупреждал вас, что мне,
возможно, понадобится ваша помощь в розыске и приобретении и других
картин.
- Разумеется.
- Не затруднит вас спросить мистера Коуни, нет ли у него еще одной
интересующей меня картины.
- То есть вам вновь нужна определенная картина?
- Да. Картина Умберто Боччиони "Красное пространство".
- "Красное пространство"? Вы вновь поставили меня в тупик, мистер
Флетчер. От ключевой работы кубизма Пикассо вы переходите к итальянскому
футуризму?
- Я знаю.
- Огонь и вода.
- Вернее, вода и огонь, если сохранять вашу последовательность.
- И вновь, как профессионал, я должен предупредить, что мне ничего не
известно о существовании такой картины...
- Конечно, конечно.
- С чего вы взяли, что эта картина может принадлежать мистеру Коуни,
мистер Флетчер?
- Пусть это останется моей маленькой тайной.
- То есть вы хотите, чтобы я незамедлительно спросил, есть ли у него
"Красное пространство"?
- Ну почему незамедлительно. Первым делом скажите ему, что я
предлагаю более полумиллиона за Пикассо...
- "Вино..." стоит гораздо дороже.
- Я думаю, и этого предложения достаточно, чтобы затем
поинтересоваться второй картиной. Скажите, кто-то, мол, упомянул о ее
существовании, и вы хотели бы знать, где она находится.
- Вы толкаете меня на обман?
- Назовем это тактической уловкой, - возразил Флетч. - Мне хочется
знать, что он вам скажет.
- Сейчас около восьми часов. Разумеется, по местному времени. Я
постараюсь позвонить ему сегодня.
- И перезвоните мне утром?
- Если застану его дома.
- Благодарю вас. Покойной ночи.
ГЛАВА 32
Обеденный стол сверкал хрусталем и серебром. Сильвия притушила свет.
- Усаживайтесь, - она сняла фартук. - Я вас обслужу.
Флетч сел во главе стола. Энди, по указанию Сильвии, справа от него.
Себе Сильвия приготовила место напротив Флетча.
Флетч наклонился к Энди.
- У тебя нет ощущения, что тебе семь лет?
- А что нас ожидает?
- Суп!
- Первое блюдо, - возвестила Сильвия, появившись из кухни. - Отличный
суп.
В плоских тарелках плавали оплывшие по краям бульонные кубики в
собственном жиру, окруженные холодной водой.
- Я так и думал, - вздохнул Флетч. - Вы же дали нам большие ложки.
Попытка раздавить кубик кончиком ложки не удалась. По крепости он не
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [ 34 ] 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
|
|