АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Оставьте эти разговоры, - отрезала Дорис Уилер. - Делайте, что вам
говорят!
Они миновали центр Фармингдейла, и встречных машин заметно
поубавилось. Водитель вновь выехал на полосу встречного движения, обошел
"мустанг" и вклинился между ним и автобусом прессы.
- Местных журналистов надо гладить по шерстке,продолжил Флетч. -
Сегодня Джуди Надич пишет для "Фармингдейл вьюз". А через три года может
стать обозревателем "Вашингтон пост".
- Через три года она будет стирать ползунки и готовить обед своему
толстому мужу, - возразила Салли.
- Не пойму, о чем вы говорите, - вмешалась Дорис Уилер.
- О глупой корове, что заявилась к нам этим утром.
- Какой именно?
- Той, что улыбалась. Она думала, что разрешение Флетчера откроет ей
все двери. Показала мне какой-то листок с нацарапанными на нем словами, -
Салли фыркнула. - Думала, что эти слова что-то да значат.
- Вы послали ее к нам, Флетчер?
- Она могла стать вам другом на всю жизнь. Для молодой журналистки не
часто выпадает шанс написать статью о жене кандидата в президенты. Эта
статья могла бы послужить трамплином для ее карьеры.
- Ранее вы участвовали в избирательных кампаниях, Флетчер? - спросила
Дорис Уилер.
- Нет, мадам.
- До сих пор не могу понять, почему Кэкстон взял вас.
- Чтобы делать ошибки, мадам, - без запинки ответил Флетчер. - Чтобы
придать кампании ауру юности и любительства, - Дорис злобно глянула на
него. Чтобы меня могли обвинить во всех недоработках и уволить до
первичных выборов в Пенсильвании и Калифорнии. Чтобы я согрел место для
Грэхема Кидуэлла, теперь и Салли смотрела на него, как на котенка,
перевернувшего блюдечко с молоком. - Чтобы отправить меня домой на
автобусе.
Они выехали на автостраду. Вновь повалил снег.
- И с чего это Уолш решил обратиться к вам, - добавила Дорис Уилер.
- Я знаю, как управляться с ксероксом.
- Мне известно, что в армии вы оказали моему сыну важную услугу, -
Дорис поправила пальто. - Но, откровенно говоря, не могу взять в толк,
зачем вы понадобились ему сейчас.
Водитель ехал так близко от автобуса прессы, что стекло постоянно
обдавало грязью и песком, вылетавшими из-под задних колес. Дворники
работали с максимальной скоростью. Всю машину, даже заднее стекло,
забросало грязью.
- Сумасшедший! - заорала на водителя Дорис. - Сбросьте скорость!
Отстаньте от автобуса!
- Не хочу, чтобы кто-то вклинился между нами, - ответил водитель.
- Сумасшедший! И где только Барри нашел такого водителя.
- В свободное время, когда я не вожу идиотов, я - пожарник, - пояснил
водитель.
Глаза Дорис вылезли из орбит.
- Что ж, считайте, что вас выгнали с обеих работ.
Салли достала из сумочки ручку и блокнот, сделала пометку.
В зеркало заднего обзора водитель посмотрел на Флетча.
- Что ж, - Дорис откинулась на спинку сидения, давайте подумаем, чем
же вы можете нам помочь.
Флетч постарался показать, что он весь внимание. Еще со школы он
знал, что учителям и лекторам это всегда по нутру.
- Мой муж, Флетчер, легко поддается чужому влиянию. Он умный,
энергичный, кто с этим спорит. Но постоянно интересуется мнением
окружающих. Видите ли, он всегда сомневается в собственных суждениях.
- Слушает, что говорят советники? - предположил Флетч.
- Он слушает всех. И особое впечатление производит на него последняя
услышанная идея.
- Чего бы она не касалась, - ввернула Салли.
- Такой он впечатлительный? - изобразил удивление Флетч.
- Я знаю его больше тридцати лет.
- С той поры, как умерла Барбара?
Дорис уставилась на него, словно он громко пукнул.
- Какая Барбара?
- Неважно.
- Я понимаю, вам льстит внимание губернатора, его интерес к вашим
мыслям.
- Конечно.
- И эту ерунду, я про "Новую реальность", он почерпнул от вас.
- Не совсем.
- Молодежь считает особым долгом дискредитировать устои вашего
общества.
- А что в этом плохого?
- Политически, это самоубийство. Как я и сказала вчера вечером.
Разрушить их невозможно. И это единственная реальность.
Водитель сбавил скорость и разрыв с автобусами увеличился.
Добровольцы не решались обогнать машину, в которой ехала Дорис Уилер.
- Беда Кэкстона в том, что он не всегда представляет себе последствия
того или иного шага. И зачастую не знает, к чему приведут его
высказывания. Утром я долго беседовала об этом с Эндрю Эсти.
- Правда?
Салли кивнула.
- Рассказала ему о моем дедушке, проповеднике из Небраски... - Дорис
Уилер повторила рассказ о дедушке и Флетчу. Именно его сын, отец Дорис,
нашел месторождение нефти.
Флетч перестал слушать. Этому он тоже научился еще в школе.
Микроавтобус "Эн-би-си ти-ви ньюс" <Информационная программа
телевещательнои компании NBC.> вывалился из каравана и начал обгонять
машину Дорис Уилер.
- Прибавь газу! - крикнула она водителю. - Мы отстаем от автобусов.
Черный седан помчался наперегонки с микроавтобусом "Эн-би-си".
- Как хорошо, - вздохнул Флетч. - Всегда мечтал сняться в "Бен Гуре"
<Один из наиболее известных и для своего времени самый дорогой фильм
Голливуда.>.
- Сумасшедший, - отреагировала Дорис Уилер. Микроавтобус "Си-би-эс"
держался следом за микроавтобусом "Эн-би-си". Микроавтобус "Эй-би-си"
начал
обходить машину Дорис Уилер справа. Теперь седан забрасывали грязью с двух
сторон.
- В разговоре с Кэкстоном нужно проявлять осмотрительность, - подвела
итог Дорис. - Ваша работа - оберегать его, даже от себя самого.
Избирательная кампания - не прогулка по летнему саду.
Разрыв с автобусами увеличивался и увеличивался.
- А что вы думаете об этих убийствах? - спросил Флетч.
- Вы имеете в виду женщин? - спросила Дорис Уилер.
- Вы, стало быть, в курсе.
- Естественно.
- Есть какие-либо предположения на этот счет?
Поворот к торговому центру начинался на вершине небольшого холма. Так
как двигался караван с приличной скоростью, при прохождении поворота могли
возникнуть сложности. Так, собственно, оно и произошло. Зеленый "мустанг"
просто проскочил мимо и теперь ему предстояло преодолеть немало миль до
ближайшей дорожной развязки.
- Нет, предположений у нас нет, - ответила Дорис. - И не наше это
дело. Убийствами должна заниматься полиция.
Автобусы уже замерли на автостоянке торгового центра. Собравшаяся
толпа, две или три тысячи человек, топтались в мокром снегу, ожидая
появления кандидата.
- А почему нас не сопровождает полиция?
- Чего только не хватает избирательной кампании, так это полицейского
расследования, - ответила Салли.
- Вы не верите в закон и порядок?
Салли наградила его презрительным взглядом. Водитель остановил машину
на приличном расстоянии от автобусов. Посреди самой большой лужи. И замер.
Похоже, он не собирался открывать дверцы своим пассажирам.
Дорис открыла дверцу сама.
- Какая грязная машина.
- Не волнуйтесь, - пробормотал водитель. - Больше вы ее не увидите.
- Я же сказала, что подам на вас жалобу, - Дорис Уилер вылезла из
кабины.
- Вы можете быть женой президента Соединенных Штатов, - прокричал
вслед водитель, - но в Фармингдейле вы - старая карга!
Салли последовала за Дорис Уилер. Флетч вышел с другой стороны.
- И за вашего мужа я голосовать не буду! - не унимался водитель. -
Нечего ему делать в Белом Доме, если его жена - такая сука.
Седан рванул с места, окатив их грязью.
- Мой Бог! - Дорис Уилер посмотрела на заляпаную юбку. На
внушительных размеров лужу, в центре которой они стояли. На удаляющуюся
машину. - Мы же взяли машину на целый день. Он не может бросить нас здесь.
Флетч наблюдал, как арендованный седан повернул к автостраде.
- Как видите, может. Что он, собственно, и сделал.
ГЛАВА 29
- Добрый день, - поздоровался президент Соединенных Штатов. - Я хочу
сделать короткое заявление.
- Короткое, как же, - обратился к телевизору Фил Нолтинг. - Стоило
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [ 34 ] 35 36 37 38 39 40 41 42 43
|
|