вся его внешность. Он антиобщественное животное. Он прожил в этой стране
много лет, но знакомых так и не приобрел. По правде говоря, у него вряд ли
найдется приятель во всей Аляске, даже среди индейцев, а он не раз жил среди
них. "Джонни-ворчун", называют они его, но ему больше подошла бы кличка
"Джонни-головорез": у него вспыльчивый нрав и тяжелая рука. Как-то между ним
и агентом из Серкла возникло маленькое недоразумение. Он был прав, ошибался
агент, но он немедленно решил, что будет бойкотировать Компанию, и целый год
питался одним мясом. Затем я случайно встретился с ним в Танане, и, выслушав
мои объяснения, он наконец согласился опять покупать у нас продукты.
Билл Браун.--Уэлз считает себя пионером на этом пути, но Борг мог бы дать
ему много очков вперед. Он уже бывал там несколько лет тому назад. Да,
странный тип этот Борг. Мне бы не хотелось быть его постояльцем.
большую часть времени он проводил на Острове Распутья с Фроной и бароном.
Впрочем, как-то раз Сент-Винсент невольно вызвал гнев Борга. Два шведа,
которые охотились на белок по всему острову, остановились у хижины Борга,
чтобы попросить спичек и поболтать под теплыми солнечными лучами на просеке.
Сент-Винсент и Борг разговорились с ними, причем последний по большей части
задумчиво мычал. За их спиной у дверей хижины Бэлла стирала белье. Чан,
громоздкая, домашнего изготовления вещь, до половины наполненный водой, был
слишком тяжел для женщины. Журналист заметил, что Бэлле не поднять его, и
поспешил на помощь.
Сент-Винсент поскользнулся на талом снегу, и мыльная вода пролилась. Потом
поскользнулась Бэлла, потом оба вместе. Бэлла хихикала и смеялась, а
Сент-Винсент вторил ей. Весна трепетала в воздухе и у них в крови, и жизнь
казалась прекрасной. Только обледенелое сердце могло не радоваться такому
дню. Бэлла снова поскользнулась, постаралась удержать равновесие,
поскользнулась другой ногой и внезапно уселась на землю. Они оба весело
засмеялись, и журналист взял ее за руки, чтобы помочь ей подняться. Борг,
дико рыча, одним прыжком оказался возле них. Он резко разъединил их руки и
грубо отшвырнул Сент-Винсента. Тот покачнулся и чуть не упал. Затем
повторилась сцена, имевшая место в хижине. Бэлла ползала по земле на
коленях, а ее повелитель в гневе стоял над ней.
Можете спать в моей хижине и готовить в моей кухне. Но мою бабу оставьте в
покое.
Сент-Винсент держался в стороне от Бэллы и, по-видимому, забыл о ее
существовании. Но шведы вернулись на свой конец острова, посмеиваясь над
пустячным инцидентом, которому суждено было сыграть в будущем большую роль.
готовясь превратиться в цветущее лето, как бы предавалась томным мечтам. В
ущельях и долинах снега уже не осталось, он держался только на северных
склонах обледенелых гор. Вот-вот должно было начаться таяние ледников, и
каждый ручеек грозил внезапно выйти из берегов. Солнце вставало все раньше и
заходило все позже. В три часа теперь начинался холодный рассвет, а в девять
вечера наступали мягкие сумерки. Скоро золотой шар будет непрестанно кружить
по небу, и глубокая полночь превратится в светлый, яркий полдень. Ивы и
осины давно покрылись почками и уже наряжались в новый зеленый убор, а на
стволах сосен выступила смола.
Сверчки пели по ночам в тихих хижинах, и северные насекомые, привлеченные
солнечным светом, выползали из расщелин и трещин в скалах; эти большие,
шумные, безобидные создания, родившиеся в прошлом году и пролежавшие зиму в
спячке, теперь ожили, чтобы, чуть пожужжав в воздухе, умереть снова. Все
ползающие, пресмыкающиеся и порхающие существа вылезли на свет божий и
торопились вырасти, размножиться и погибнуть. Только раз вдохнуть ароматный
воздух, а там опять бесконечные морозы! Они знали это слишком хорошо и не
теряли времени. Береговые ласточки отрывали свои старые ходы в мягких
глиняных берегах, и малиновки пели на лесистых островах. Над головой
настойчиво стучал дятел, а в глубине чащи кричала куропатка, словно гордясь,
что пришло и ее время...
протяжении тысяч миль, холодный, неподвижный, мертвый. Шумные косяки диких
птиц, принесенные южным ветром, тщетно искали открытой воды и неустрашимо
мчались дальше к северу. От берега до берега тянулся сплошной лед. Кое-где
сквозь трещины просачивалась вода. Но в холодные ночи все замерзало снова.
Легенда говорит, что в старину бывали времена, когда Юкон оставался подо
льдом в течение трех лет. Глядя на него, можно было поверить и в менее
правдоподобные вещи.
на день откладывал свое освобождение, лишь потрескивая своими крепкими
оковами. Иногда на поверхности реки образовывались полыньи и трещины,
которые все увеличивались и уже больше не замерзали. Тогда оторвавшийся от
берегов лед проплывал по воде какой-нибудь ярд. Но река все еще не хотела
освободиться от его власти. Это был тяжкий, медленный труд, и человек,
привыкший украшать природу с искусством пигмея, сумевший обуздать смерчи и
водопады, ничего не мог поделать с миллиардами тонн замерзшей воды, которые
отказывались катиться вниз к Берингову морю.
первыми проезжими дорогами, а Юкон оставался единственным из них во всей
стране. Лодочники с верховьев реки сбивали плоты, скрепляя их железом.
Лодочники с нижнего течения конопатили лодки и баржи и топором и стругом
выкраивали запасные весла. Джекоб Уэлз бездельничал и радовался полному
затишью в работе, и Фрона радовалась вместе с ним. Барон Курбертен сильно
нервничал из-за отсрочки. Его горячая кровь бурлила после долгой зимы, и
весеннее солнце возбуждало в нем пылкие фантазии.
неподвижный лед, осыпая его учтивыми проклятиями.-- Это заговор, бедная моя
"Бижу", настоящий заговор!
точно это была лошадь.
упорно посылал ко всем чертям, пока однажды Джекоб Уэлз не сказал ему:
Что-то движется! -- Будто бы собака. -- Слишком медленно для собаки. Фрона,
принеси бинокль. Курбертен и Сент-Винсент вместе кинулись за биноклем, но
последний знал, где он хранится, и вернулся победителем. Джекоб Уэлз
приставил бинокль к глазам и смотрел, не отрываясь, на противоположный
берег. До острова была добрая миля, и солнечный блеск на льду сильно мешал
ему.
Что-то там неладно.
четвереньках! Смотрите! Вы видите? -- Его рука вздрагивала, когда передавала
бинокль Фроне.
различить небольшой темный предмет, смутно выступавший на таком же темном
фоне земли и кустов. Но Фрона ясно увидела человека и, сузив глаза, уже
могла следить за каждым его движением, в особенности когда он добрался до
поваленной ветром сосны. С трудом она продолжала наблюдать. Человек дважды
тщетно пытался, карабкаясь и извиваясь, переползти через огромный ствол и
лишь после третьей попытки почти на исходе сил одолел его только для того,
чтобы беспомощно свалиться в густой кустарник.
двигается. Только что упал по ту сторону ствола.
головой, старик принес из палатки свою винтовку и выстрелил в воздух шесть
раз подряд.
берегу. Ах!.. Нет, подождите секунду. Да! Теперь он лежит на земле и
поднимает шляпу или что-то другое на палку. Машет... (Джекоб Уэлз сделал еще
шесть выстрелов.) Снова машет. Все. Уронил палку и лежит без движения.
ранен...
для ее отца, совершившего в жизни так много, не существовало ничего
невыполнимого. -- Мы ничего не можем сделать.
не можем сделать! Нет! -- воскликнул он, внезапно решившись.-- Нельзя!
Перейду по льду.
Подождите минутку. Пойдем вместе.
глаза Фроны заблестели.
шестьдесят или семьдесят футов легкой веревки. Джекоб Уэлз и Сент-Винсент
привязали себя к обоим концам ее, а барона посередине. Барон заявил, что о
провизии будет заботиться он, и навьючил сверток на свои широкие плечи.
Фрона следила за ними с берега. Первые сто ярдов они прошли без труда, но