поспешность.
Нельзя допустить, чтобы он разыскивал меня снова. Я сам пойду к нему, если
вы скажете мне, где он живет.
направо. Там кто-нибудь покажет вам, где живет дон Франсиско.
вместо того, чтобы свернуть направо, он свернул налево и быстро пошел вниз
по улице, ведущей к гавани и почти пустынной во время ужина.
раздался шум борьбы, лязг стали, женский крик и мужская брань.
не касается, то ему следует думать только о скорейшем побеге из
Рио-де-ла-Ача. Однако неожиданное восклицание остановило его.
которого, по всей вероятности, убивают. На чужбине для любого человека, не
утратившего окончательно способность чувствовать, соо
пистолет.
достаточно шума и увеличивать его никак не в его интересах. Поэтому Блад
спрятал пистолет в карман и выхватил рапиру. Тусклый свет позволил ему
разглядеть группу, к которой он приближался.
отчаянно защищавшегося, прикрывшись левой рукой наподобие щита. То, что он
мог выдержать натиск явно превосходивших сил, служило доказательством его
необычайной крепости.
женщины в мантии и капюшоне из черного шелка, беспомощно опиравшейся на
стену.
о своем появлении, проткнув шпагой спину ближайшего из трех нападающих.
свое внимание на сеньора, который повернулся к нему, изрыгая богохульства и
демонстрируя блестящее владение бранным лексиконом, -- а в этом искусстве
соперничать с кастильцами могли только каталонцы.
своей шпагой правую руку сквернослова.
руку и, продолжая изрыгать проклятия, в то время как третий испанец, оценив
изменившееся соотношение сил, превратившееся из трех против одного в одного
против двух, причем в единственном числе остался он сам, предпочел
ретироваться. В следующую секунду он вместе со своим раненым товарищем бежал
с поля боя, оставив третьего там, где он свалился.
бы пришел конец.
испанского на довольно беглый английский язык. -- Скорее, любовь моя! Бежим
к лодке!
останется без награды. Очевидно, помогая незнакомцу, он помог и себе, так
как лодка была именно тем, в чем он нуждался в настоящий момент больше
всего.
левом плече. Перекинув руку раненого через свою шею, он обхватил его за
талию и приказал девушке следовать за ним.
повиновалась, что послужило доказательством ее смелости и практического
склада ума. Из открытых окон и дверных проемов высовывались испуганные лица,
вглядывающиеся во тьму и пытавшиеся выяснить причину шума. Эти свидетели,
несмотря на их робость и молчаливость, все же лишний раз подчеркивали
необходимость спешить.
и вскоре, выйдя из аллеи, добрался до мола. Не обращая внимания на
изумленные взгляды случайных прохожих, женщина направилась к ожидавшему их
баркасу.[1]
Один из них соскочил на берег, пытаясь разглядеть человека, опиравшегося на
плечо Блада.
покуда Блад с индейцами усаживали раненого в баркас. Затем Блад, стоя в
лодке, протянул женщине руку.
тратить время на пререкания, добавил: -- Я еду с вами.
можем задерживаться, сеньор.
И без лишних слов он почти втащил ее в баркас, приказав индейцам отчаливать.
II
выказывала.
англичанина и необходимостью как можно скорее убраться прочь, прежде чем
нападавшие вернутся, чтобы прикончить его. Ей не хотелось терять драгоценное
время, споря с неожиданным спасителем, а может быть, она и вовсе не думала о
нем.
потерявшим сознание. Опустившись рядом с ним на колени, Блад вернулся к
своим обязанностям хирурга -- его ловкие пальцы ощупывали рану на плече.
ослабел от потери крови. Скоро с ним будет все в порядке.
мола, поторопила гребцов.
полумиле корабельному огню. Внезапно англичанин зашевелился и огляделся
вокруг.
взяли вас на борт.
жизнь.
наконец разобрался в ситуации.
они приближались, англичанин тихо рассмеялся и внезапно обрушился на
индейцев.
презрительным смехом.
А впрочем, может быть, и не так уж дешево. Я просто истекаю кровью.
крови, но на корабле мы остановим кровотечение.
жизнь, а потом он превращается в доктора и лечит меня! Очевидно, сегодня
меня охраняет само Провидение!
взаимоотношениях. Англичанин по имени Джордж Ферфакс и юная идальга из
знатного семейства Сотомайор представляли собой бежавшую пару. Напавшими на
них были брат девушки и его двое друзей, пытавшиеся воспрепятствовать
побегу. Ее брат выбрался из стычки целым и невредимым, и, опасаясь его
преследования, девушка все время оглядывалась на мол. Но к тому времени,
когда там наконец замелькали огоньки, баркас уже ударился о борт
двухмачтового брига, с палубы которого их окликнул грубый голос
по-английски.