read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Ей стало смешно. Гарольд пытался быть хорошим мальчиком - так едва
знакомый с иностранным языком человек пытается говорить на нем.
- Что ты собираешься делать? - спросила она Гарольда.
- Не знаю, - сказал он. - Слушай...
Он умолк.
- Что?
- Мне кажется, что я схожу с ума. Трудно говорить про себя такое.
Наверное, я не самый приятный человек на этом свете, и все же я не хотел
бы стать сумасшедшим. Я объехал весь город. Ни души. Я зашел в магазин...
Понимаешь, Фран, весь ужас в том, что я могу брать все, что хочу, и никто
не станет останавливать меня. Как в кино. Мне действительно казалось
несколько раз, что я - сумасшедший.
- Нет, - сказала Франни. От него пахло так, будто он не мылся
вечность, но ее это больше не раздражало. - Как звучит эта строчка? Я
снюсь тебе, ты снишься мне? Мы не сумасшедшие, Гарольд.
- Но, наверное, лучше были бы ими.
- Кто-нибудь придет, - сказала Франни. - После этой болезни, после
мора, появится кто-нибудь...
- Кто?
- Кто-то сильный, - неуверенно протянула она. - Кто-то, кто сможет...
сможет... расставить вещи по местам.
Он недоверчиво рассмеялся.
- Дитя мое... прости, Фран. Фран, именно сильные люди и сделали все
это. Они мастера расставлять вещи по местам. Они находят решение всему -
разваленной экономике, нефтяному кризису, холодной войне. Они решают все
так же, как поступил когда-то Александр с гордиевым узлом - методом
разрубания мечом на куски.
- Но ведь это просто эпидемия, Гарольд. Я слышала по радио...
- Матушка Природа никогда так не действует, Франни. Твой кто-то
сильный соединил усилия бактериологов, вирусологов и эпидемиологов, чтобы
посмотреть, сколько можно убить всяких мелких мошек вроде нас с тобой.
Бактерии. Вирусы. Ерунда! В один прекрасный день некто скажет: "Смотрите,
что я создал! Оно убивает всех! Разве это не великое изобретение?" И ему
вручат за это медаль, денежную премию и что-нибудь еще такое же приятное.
Нет, Франни, все это не просто так. У тебя есть планы?
- Да. Похоронить моего отца, - тихо сказала она.
- Ох... конечно. - Он секунду смотрел на нее, и вдруг торопливо
сказал: - Слушай, я собираюсь сматываться отсюда. Из Оганквайта. Если я
еще задержусь здесь, я действительно сойду с ума. Фран, почему бы тебе не
поехать со мной?
- Куда?
- Пока не знаю.
- Что ж, если решишь, куда, приезжай за мной.
Гарольд просиял:
- Ладно, приеду! Это... понимаешь, это...
Он умолк на полуслове и бросился к машине. Дав задний ход и приминая
любимые цветы Карлы, он дважды просигналил Франни и рванул вперед. Франни
смотрела ему вслед, пока он не скрылся из вида, а затем вернулась в сад
своего отца.
Около четырех она на дрожащих от усталости ногах поднялась на второй
этаж. У нее болела голова и ныло сердце. Не стоит так перенапрягаться в ее
положении, понимала Франни. Она говорила себе, что можно подождать до
завтра, но сердце не хотело слушать никаких подсказок.
Она вошла в спальню. Все было не так хорошо, как она надеялась, но и
не так плохо, как она в душе боялась. По его лицу ползали мухи, взлетая и
снова садясь - на нос, губы, лоб... Но запаха, этого ужасного запаха, еще
не было.
Умер он на той самой кровати, на которой они с Карлой спали многие
годы. Теперь он лежал, одетый в полосатую пижаму; в ней он умирал, и
Франни не чувствовала себя в силах переодеть отца во что-нибудь другое.
Сделав над собой усилие, Франни дотронулась до его левой руки - она
была тяжела, как камень - и попыталась перевернуть тело. Ей это удалось, и
тогда она почувствовала исходящий от тела трупный запах. Франни стало
плохо, и она опустилась на колени, обхватив руками голову и постанывая. Ей
предстояло похоронить не куклу; она хоронила своего отца, и последнее, что
от него оставалось в этой жизни, был этот удушающий, мерзкий запах. Но
скоро исчезнет и он.
Взяв себя в руки, Франни подошла к покойному и, нагнувшись,
поцеловала его в лоб.
- Я люблю тебя, папочка! - сказала она. - Я люблю тебя, Франни любит
тебя. - По щекам ее текли слезы. Достав из шкафа его лучший костюм, Франни
переодела отца. С трудом приподняв окаменевшую шею, повязала галстук. В
ящике комода, под стопкой носков она отыскала награды отца - "Пурпурное
сердце", дюжину медалей, наградные ленты... и Бронзовую Звезду, которой он
был удостоен за Корею. Она прикрепила все эти награды к пиджаку. Найдя в
ванной детскую присыпку, она припудрила лицо, шею и руки отца. Запах
пудры, светлый и ностальгический, вызвал новую бурю слез. Успокоившись,
Фран посмотрела на себя в зеркало и ужаснулась: она была непохожа на себя,
с красными глазами и синими полукружьями под ними.
Затем она нашла старое одеяло и с трудом переложила на него труп.
Держа за два конца одеяло и отчаянно борясь с невыносимой головной болью,
Франни осторожно стащила труп на пол и поволокла по ступенькам вниз, в
холл, и дальше - через сад, к выкопанной ею могиле. Несколько раз ей
изменяли силы, и, казалось, она не сумеет выполнить намеченное, но каждый
раз она брала себя в руки.
Наконец дело было сделано. Последнюю горсть земли девушка бросила,
когда часы в доме пробили половину девятого. Она вся была перепачкана
землей, и только на щеках остались белые полоски, вымытые слезами. Волосы
спутались и растрепались. Франни буквально падала с ног от усталости.
Она отнесла лопату в сарай и направилась в дом. Добравшись до
стоящего в гостиной дивана, она рухнула на него и сразу же уснула.
Во сне она снова поднималась по ступенькам, направляясь к отцу, чтобы
исполнить свой долг и предать его земле. Но когда она вошла в комнату, то
увидела, что тело зачем-то прикрыто скатертью, и ей стало страшно. Она
пересекла постепенно темнеющую комнату, сама того не желая, и желая только
одного - бежать отсюда - но не в состоянии остановиться. Скатерть
почему-то шевелилась в полумраке, и тут до Франни дошло:
Там, под скатертью, не ее отец. И то, что скрыто под ней, не мертво.
Что-то - кто-то, полное темных жизненных сил, лежит там, и даже во
имя спасения собственной души она не хотела бы снять скатерть, но она...
не могла... остановиться.
Ее руки, дрожа, потянулись к краю скатерти - и сорвали ее.
Лежащий под скатертью улыбался, но Франни не видела его лица.
Могильным холодом пахнуло на нее от этой улыбки. Нет, она не могла
рассмотреть это страшное, это кошмарное лицо; это могло быть вредно для ее
неродившегося ребенка.
Она бежала, бежала прочь из комнаты, от страшного видения, от
кошмарного сна...
Проснувшись в три часа ночи в темной гостиной, Франни некоторое время
все еще была в плену своего страшного сна. В этот момент полу-сна,
полу-бодрствования она подумала вдруг: Он, это Он, человек без лица.
Потом Франни вновь уснула, на этот раз без единого сновидения, и,
проснувшись на следующее утро, совершенно не помнила свой сон. Лишь когда
она вспомнила о будущем ребенке, все ее внутренности будто сковало лютым
холодом, не давая пошевельнуться.
28
В тот самый вечер, когда Ларри Андервуд впервые переспал с Ритой
Блекмур, а Франни Голдсмит приснился ее страшный сон, Стьюарт Редмен не
спал. Он ждал Элдера. Он ждал уже три вечера - и рассчитывал сегодня
наконец дождаться его.
24 июня, около полудня, Элдер с двумя подручными вошли к нему и
вынесли телевизор. Медсестры увозили его по коридору, а Элдер все это
время стоял с наведенным на Стью револьвером. Хотя сам Стью не высказал
никакого недовольства тем, что телевизор забирают, будто он вовсе ему не
нужен. Единственное, что делал в это время Стью, - стоял у окна и смотрел
сверху на город над рекой. Как поется на пластинке, "Не нужно быть
синоптиком, чтобы знать, куда дует ветер".
Со своего места Стью мог определить, что жизнь в городе замерла: не
дымились трубы заводов, не было видно машин, да и прохожих на улицах он не
заметил.
Стью предполагал, что у Элдера имеется приказ убить его - а почему бы
и нет? Он единственный, кто с самого начала не заразился, не заболел и не
умер. Он знает все их секреты. Следовательно, им есть повод его бояться.
Стью знал, что только на экране телевизора герой находит способ выйти
из подобной ситуации, в жизни ему оставалось только ждать Элдера и
постараться подготовиться к его приходу.
Элдер явно имел отношение к Голубому Проекту и "суперпневмонии".
Медсестры величали его "доктор Элдер", но он не был врачом. Ему было лет
сорок пять; его взгляд всегда был тяжелым и неулыбчивым. Никому из врачей
до Элдера не приходило в голову целиться в Стью из пистолета. Элдер
раздражал Стью, потому что причин для такого поведения Стью не видел.
Элдер явно ожидал какого-то приказа. Очевидно, какие-то приказы поступали,
и Элдер их выполнял. Он был, несомненно, превосходным исполнителем,
армейским вариантом мафиози-киллера, и ему даже в голову не приходило
нарушить или подвергнуть сомнению приказ.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [ 34 ] 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.