read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



наружной стены к донжону, а потом мы можем выбирать - или подняться на
самый верх донжона, или спуститься вниз, в погреб.
Натура у Люс иногда была романтичная - когда дело касалось таких
невинных вещей, как старинные вышивки, пейзажи и натюрморты. Ей захотелось
поглядеть на окрестности с высоты донжона, и юноша радостно повел ее
совершенно темным ходом. Он-то шел свободно, зная здесь каждый поворот и
каждую ступеньку. А вот Люс двигалась медленнее и стал отставать - она не
видела впотьмах, как сова, и у нее не было природного локатора, как у
летучей мыши.
Сэр Эдуард остановился, и Люс налетела на него. Странно было то, что
Люс не наткнулась грудью на его спину, а оказалась в его объятиях.
- Я позволю себе просить прощения у прекрасной и высокородной леди, -
витиевато начал юноша, не выпуская Люс, - за свое дерзкое и грубое, хотя
вполне уместное предложение.
При этих словах он чуточку приблизился к Люс, чтобы слегка
прикоснуться грудью к ее груди.
- И что же это за предложение? - насторожилась Люс. Все-таки мальчик
был родным братом лорда Блокхеда, а от того женщина могла дождаться только
приглашения в постель.
- Будь мы в освещенном помещении, я бы никогда не посмел обратиться к
вам с такими словами, - продолжал изощряться влюбленный поэт. - Но мы
здесь вдвоем, без соглядатаев, вокруг полный мрак, и я просто не вижу
другого пути, чтобы... нет, простите, я боюсь оскорбить ваше целомудрие
этим предложением!
Люс, слегка упиравшаяся ладонями в его плечи, всем телом
почувствовала, как бьется сердце юноши.
- Для того, о чем вы собираетесь меня просить, - пытаясь обратить все
в шутку, ответила она, - здесь слишком мало места, и я даже не
представляю, добрый сэр, каким именно манером в этой норе можно
осуществить то, что вы задумали. Жесткость ступенек и сырость каменных
стен тоже вряд ли будут этому способствовать. Буду очень благодарна, если
вы сперва объясните мне свой замысел на словах. Это несомненно расширит
мой жизненный опыт.
- Обещайте, что вы простите меня за дерзость! - пылко потребовал юный
лорд.
Люс подумала, что если она не простит - то куковать ей в этом
каменном колодце по крайней мере несколько часов - пока она сама не найдет
способ отсюда выбраться.
- Мы, перелетные женщины, всегда охотно простим нахала, но никогда не
прощаем растяп, - обнадежила она сэра Эдуарда.
- Тогда я позволю себе попросить вас дать мне вашу нежную, тонкую,
благородную руку... - и лорд от избытка чувств замолчал.
- Зачем вам понадобилась моя нежная, тонкая, благородная рука? -
осведомилась Люс. - Что вы с нею собрались делать?
- Я все сказал не так... - юный лорд вздохнул. - Ничего я не
собираюсь делать с вашей рукой! Я хотел, напротив, посметь предложить вам
свою руку... в качестве опоры, разумеется! Иначе вы рискуете не заметить
ступеньку, упасть и разбить колено. А мне бы этого не хотелось. Я понимаю,
что право прикоснуться к вашей белоснежной руке нужно заслужить, возможно,
даже на турнире, а я, увы, не гожусь в турнирные бойцы...
- Вы заслужили... - задумчиво молвила Люс.
- Чем я мог заслужить? - не поверил юноша.
- Вы же спасли меня...
Но она сейчас вспомнила не об этом, а как в ночном лесу у
разбойничьего костра белокурый мальчик читал ей свои новорожденные стихи
на совершенно непонятной латыни, и все их колдовство растаяло во мраке, не
найдя пути к женскому сердцу, кроме одного-единственного слова "amor" -
любовь. Это латинское словечко запало-таки в душу.
- Тогда, если вы позволите... - юный поэт взял ее за правую руку
кончиками пальцев и, насколько позволял узкий ход, склонился для поцелуя.
Губы у него были сухие и горячие.
Мимо щеки Люс дважды скользнула прядь пушистых и теплых волос.
- Пойдем, добрый сэр! Время не ждет! - приказала она - из соображений
гуманности, потому что для будущего монашка такие поцелуи в потемках были
совершенно ненужной роскошью.
А в том, что сэру Эдуарду придется уйти в монастырь, она после
подслушанных откровений леди Мэри уже не сомневалась.
Поэт вздохнул и покорился.
Потом, когда они оказались на смотровой площадке донжона, юноша
отпустил ее руку и громко вздохнул с сожалением. Ведь он обещал, что будет
служить ей опорой и поддержкой только в экстремальных условиях темного,
как преисподняя, хода - и слово свое сдержал.
Близился вечер. Закат уже вовсю раскрашивал облака, а с востока
понемногу подступал мрак.
- Мы подождем, пока в замке успокоятся, - сказал юный лорд, - и тогда
пойдем выручать вашу сестру. В худшем случае, я ведь могу и приказать
страже! Я пока еще не монах, а брат его светлости!
Он приосанился.
- Надеюсь, мы умудримся обойтись без этого... - Люс, перегнувшись,
смотрела между зубцов в сторону Шервудского леса. - Но вывести из Блокхеда
Марианну - это еще половина дела. Нужно разоблачить убийцу. И я, кажется,
знаю, кто отравил леди Лауру.
- Возможно, и я это знаю.
Люс уставилась на лорда, как на привидение.
- Так что же вы молчите, добрый сэр?
- Во-первых, справедливость - не человеческое дело. В Евангелии
сказано - "дайте место гневу Божию". Во-вторых, я не могу обвинять женщину
только потому, что заметил в ней склонность к своему брату. Дурной
характер и склонность к мужчине - это еще не доказательства.
- Тоже верно... - пробормотала Люс. - Но давайте сведем воедино то,
что знаю я, и то, что знаете вы. И если приметы совпадут - значит, мы
правильно вычислили отравительницу!
- Что сделали? - удивился юный лорд. - Вычисления - это ведь из
области геометрии, леди. Вычисляют площадь луга или поля.
Люс опять погорела на буквальном переводе.
- Ладно, - сказала она. - Назовем это дело иначе. Мы постараемся
понять, кто подставил Свирель... то есть Марианну.
- Подставил? Свирель? - сэр Эдуард был в большом недоумении. - Вы,
леди, заговорили на каком-то невероятном языке. Свирель...
- Это прозвище Марианны. Там, где она жила, ее называли Серебряная
Свирель, - объяснила Люс.
- А как называли вас?
- Меня называли Люс-А-Гард... - и Люс вздохнула, подумав, как это, в
сущности, глупо - получать боевой титул в женской компании. - Итак!
Отравительница - не простого звания.
- Не простого, - подтвердил юный лорд.
- Она - леди, и у нее имеются драгоценности.
- Разумеется.
- Два перстня - один с красным камнем, другой - с зеленым, и она оба
носит на одной руке. Камни довольно грубой огранки, и впридачу
подозрительной величины.
- Вот такие? - лорд изобразил пальцами овал, соответствующий
перепелиному яйцу.
- Возможно, - согласилась Люс, которой Свирель могла только
рассказать о камнях, но не показать их размеры.
- Перстень с таким рубином был у моего брата, - сказал сэр Эдуард, -
был еще совсем недавно. И вы правы, леди, рубинов такой величины в округе
почитай что нет. Его еще дедушка привез из Константинополя.
- Перстень - такая штука, которую можно снять с пальца и подарить
женщине, - резонно заметила Люс. - Это - всего лишь доказательство, что
отравительница была близка с сэром Эдгаром.
- Вы лучше скажите, леди, кто из окрестных жен, вдов и девиц не был с
ним близок, - заявил юный лорд с немалым презрением. Тут Люс сообразила,
откуда у поэта столь яркая неприязнь к интимным отношениям. Очевидно,
примитивные похождения старшего братца порядком его допекли.
- Но женщин можно поделить на высоких и маленьких, толстых и тощих,
брюнеток и блондинок, не так ли, добрый сэр? - Люс уже не могла избавиться
от этого учтивого оборота.
- Разумеется!
- Интересующая нас женщина имеет длинные темные вьющиеся волосы, она
примерно моего роста. Это вас не наводит ни на какие мысли?
- Наводит, - согласился юный лорд. - Длинные темные вьющиеся волосы в
Блокхеде - только у сестры леди Лауры - леди Гвендолен. Но да простит меня
Бог...
- В чем дело, добрый сэр? - спросила Люс, когда смущенное молчание
лорда уж больно затянулось.
- Я, право, не решаюсь оскорбить ваш деликатный и целомудренный слух,
- опять ударился в выкрутасы юный поэт.
- Для первого раза я вас прощу, - пообещала Люс. - Так в чем же дело?
- Я не хочу, чтобы вы подумали, будто я способен оклеветать женщину!
- Речь идет о жизни и смерти! - напомнила Люс.
- Я понимаю это, леди.
- Если мы почему-либо не сможем вывести из Блокхеда Марианну и не
найдем отравительницу, то что грозит Марианне? Ну?
Юный лорд надолго замолчал.
- А если я рискую оклеветать женщину? - спросил он с таким пасмурным
видом, будто уже и оклеветал, и был облит за это презрением всей округи.
- А если вы рискуете жизнью другой женщины?! - яростно воскликнула
Люс и, сама того не желая, добавила уже куда мягче: - Добрый сэр...
- Хорошо, - и юный лорд так низко свесил голову, что лица за длинными



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [ 34 ] 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.