read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



помните, что Тед Шейл заметил впервые мисс Харплер, когда она только что
вышла из воды?
- Да, - отвечает Дюриэа. - Итак, какие метаморфозы произошли с цифрами на
вашем купальнике?
- Понятия не имею! - сердито бурчит Грэмпс. - Кто-то похитил мою одежду
на пляже, и, пока я ее искал, за мной уже шествовала целая толпа зевак.
Потом появился полицейский и отвел меня в полицейское управление, так что у
меня не было возможности снять эту тряпку и взглянуть на цифры. Они написаны
на спине.
- Не расстраивайтесь, Грэмпс. Дома мы все посмотрим.
Когда компания входит в дом, служанка при виде Грэмпса застывает в ужасе.
Прокурор срывает покрывало с костлявых плеч старика.
- Стойте смирно, Грэмпс. Ура, вы выиграли! Цифры были на этом месте, не
так ли? Они почти стерлись.., чернила растворяются в воде и...
- Я был уверен, что эта дама не так проста, - торжествующе говорит
Грэмпс. - Она специально разыграла перед нами комедию оскорбленной
стыдливости, чтобы Френк не слишком пялил глаза на ее купальник.
- Но какое все это имеет значение? - спрашивает Милдред.
- Что нам это дает, сынок? Выходит, что на острове Каталина с Хилберсом
была мисс Харплер?
- Нет, с ним была Пирл Райт, - отвечает Дюриэа. - А если купальник
принадлежит Джоан Харплер, то это означает, что Пирл Райт находилась на
борту "Альбатроса" с Джоан Харплер. Минутку... "Альбатрос" бросил здесь
якорь около шести часов вечера в субботу... Да, все сходится.
- Что сходится? - спрашивает Милдред.
- Миссис Райт вполне могла совершить убийство и вернуться на "Альбатрос",
наплетя что угодно Джоан Харплер: что ей необходимо выследить мужа или
что-нибудь в этом роде. Возможно даже, что мисс Харплер в этот момент не
было на борту. Она могла отправиться в город за продуктами. Миссис Райт
могла доплыть на шлюпке до "Джипси Квин" и убить обоих мужчин. Это
преднамеренное убийство, так как она предварительно взяла из стола револьвер
мужа, сочинив для нас другую историю.
- Очень интересно, продолжай, - говорит Милдред.
- После обнаружения трупов мисс Харплер быстро сложила в уме два и два и
поняла, чем ей может грозить присутствие на "Альбатросе" миссис Райт. Тогда
она решила скрыть этот факт, спрятала ее в каюте, которую Тед Шейл нашел
запертой. Но Нита Молин заподозрила, что на яхте кто-то скрывается.
Возможно, она увидела какой-то забытый предмет или почувствовала запах духов
Пирл Райт...
- Молодец, сынок! Ты делаешь успехи! - восторженно восклицает Грэмпс.
- Мисс Молин решила проникнуть на "Альбатрос" и обнаружить там Пирл Райт.
Она с невинным видом попросила у мисс Харплер разрешения якобы понаблюдать
за "Джипси Квин".
- Но в воскресенье днем Пирл Райт находилась на острове Каталина, -
возражает Милдред, - и мисс Молин разговаривала с ней по телефону.
- Действительно, но дай мне рассказать все по порядку. Я до этого еще не
дошел. Как только Нита Молин отправилась на берег, чтобы позвонить, Джоан
Харплер заперла Шейла в каюте и пошла в яхт-клуб, чтобы позвонить оттуда
Уоррену Хилберсу на остров Каталина. Она ему сказала, чтобы он мчался "на
всех парусах" навстречу "Альбатросу", который выходит в открытое море. Море
в тот день было на удивление спокойным, и оба судна, шедшие навстречу друг
другу, могли развить максимальную скорость. Когда они поравнялись, Пирл Райт
пересела с яхты в катер своего брата. Брат и сестра быстро продумали алиби.
Помнишь слова Хилберса о том, что они с сестрой расставались только на
короткое время, и как она с невинным прямодушием напомнила ему о своей
послеобеденной сиесте?
- Но при чем здесь купальник? - спрашивает Милдред.
- Ты не поняла? Когда оба судна встретились в море, миссис Райт уложила
свою одежду в пакет и бросила ее на палубу катера. Но сама она не могла
прыгнуть с "Альбатроса" на катер. Она надела купальник мисс Харплер и
нырнула в воду. Как только "Альбатрос" удалился на достаточное расстояние,
она поднялась на катер, взявший курс на остров...
- Если убийство было совершено в шесть часов, значит, Стирн отправил
злополучное письмо, - говорит Грэмпс.
Дюриэа утвердительно кивает.
- Теперь мне понятна эта любовная история, - восклицает Грэмпс.
- Какая история?
- История женитьбы Филдинга на секретарше! Дюриэа на минуту задумывается,
затем говорит:
- Мне кажется, Грэмпс, вы попали в самую точку. Едем в Лос-Анджелес!
- Я поеду с тобой, - решает Милдред.
- Я тоже, - кричит Грэмпс. - Только оденусь. Господи Боже мой!
- В чем дело? - спрашивает Дюриэа.
- Я не могу войти в фургон. Ключ от двери находился в брюках, которые
украли, и я не могу взломать дверь, так как я придумал систему сигнализации
с сиреной...
- Бедняга Грэмпс, - вздыхает Милдред, - придется тебе остаться дома.
- Мне? Остаться? Ни за что! Я поеду в чем есть!
- Это невозможно, тебя примут за сумасшедшего. Впрочем, если ты наденешь
одежду Френка, эффект будет аналогичным, так как ты просто утонешь в ней.
- Но...
- Нет, Грэмпс, - твердо заявляет Дюриэа. - Случая в полицейском
управлении вполне достаточно... Вы не можете больше посягать на мою
профессиональную честь.., и предстать в таком виде перед вдовой, которую я
собираюсь обвинить в убийстве мужа.
- Вы просто неблагодарные люди...
- Идем, Милдред, - говорит Дюриэа, взяв жену под локоть.
- Послушай, Френк, Грэмпс вполне заслужил, чтобы...
- Ничего не поделаешь, - обрывает Дюриэа. - Дорога каждая минута. Сейчас
же выезжаем.
- Мне очень жаль, Грэмпс, - сочувственно вздыхает Милдред.
Супруги Дюриэа бегут к машине, которая тотчас же трогается с места.
С минуту Грэмпс стоит неподвижно, переполненный чувством возмущения.
Неожиданно его осеняет.
- Мой фургон заперт, но сама машина открыта, - бормочет он. - Итак,
вперед.
Под ошеломленным взглядом прислуги Грэмпс лихорадочно заворачивается в
покрывало, скатывается вниз по ступенькам крыльца, запрыгивает в свою старую
колымагу, включает зажигание, жмет на стартер, на крутом вираже выезжает из
решетчатых ворот на шоссе и мчится, как ураган, волоча за собой свой фургон,
словно жестянку, привязанную к хвосту кота.

Глава 26
Дюриэа останавливает машину перед домом Артура С. Райта.
Предварительно он попросил подкрепления в управлении полиции. Полицейская
машина бесшумно подъезжает к дому и останавливается позади машины прокурора.
Френк, Милдред и полицейские группируются на тротуаре.
- Я боюсь, что она может покончить с собой. Если она попросит разрешения
выйти, ты пойдешь с нею, Милдред.
- Хорошо, - отвечает Милдред.
- Итак, дети мои, вперед! - говорит Френк. И он нажимает на кнопку
электрического звонка. Дверь открывает прислуга. Дюриэа заявляет:
- Я хотел бы видеть миссис Райт. Я прокурор Санта-Дельбарры.
- Сожалею, мистер, но миссис никого не принимает.
- Ей придется принять меня, - сухо произносит Дюриэа.
Он деликатно отстраняет служанку и входит в дом. За ним следуют
полицейские.
- Где она? - спрашивает Дюриэа.
- Наверху. Она отдыхает в своей комнате.
- Она одета?
- Да.
- Идемте с нами.
Они шумно поднимаются по лестнице. Деревянные ступени скрипят под
тяжестью массивных мужчин.
Наверху служанка указывает им на дверь.
Когда Дюриэа входит в комнату, Пирл Райт смотрит на него с удивлением,
которое сменяется возмущением и, наконец, тревогой.
- Я сожалею, что побеспокоил вас, миссис Райт, - начинает Дюриэа, - но
мне необходимо срочно задать вам несколько вопросов, связанных со смертью
вашего мужа.
- Но...я...
Дюриэа показывает ей купальник.
- Не забывайте, что каждое ваше слово будет тщательно проверено. Прежде
всего я хотел бы узнать, при каких обстоятельствах вы одолжили купальник у
мисс Харплер. Кстати, она звонила вам, не так ли?
- Я.., да, она...
- Мисс Харплер попала в нашу ловушку, - уверенно говорит Дюриэа. - Она
поспешила купить новый купальник взамен старого, но вместо того, чтобы вам
помочь, она только навредила себе...
Пирл Райт растерянно оглядывает собравшихся.
- Я не понимаю, о чем вы говорите. Мисс Харплер звонила мне совсем по
другому поводу. А что касается купальника, то я... Дюриэа перебивает ее:
- Вы надели его, чтобы перейти с яхты мисс Харплер на катер вашего брата.
Он отвез вас на остров, где вы сфабриковали себе алиби.
Дюриэа делает короткую паузу и заканчивает:
- Мне очень жаль, Миссис Райт, но я вынужден предложить вам пройти со
мной в управление полиции.
Пирл Райт смотрит на прокурора безнадежным взглядом и говорит усталым
голосом:



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [ 34 ] 35
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.