read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Хорошо, я так и сделаю.
-- И если вы хоть сколько-нибудь дорожите жизнью, не
сворачивайте с тропинки, которая ведет от Меррипит-хаус к
Гримпенской дороге, тем более что это ближайший путь к
Баскервиль-холлу.
-- Все будет исполнено в точности.
-- Вот и хорошо. А мы постараемся выехать сразу же после
завтрака, чтобы попасть в Лондон днем.
Меня очень удивила эта программа действий, хотя я помнил,
как накануне вечером Холмс предупреждал Стэплтона о своем
отъезде. Но кто бы мог подумать, что ему придет в голову ехать
вместе со мной, да еще в такое время, которое он сам считал
критическим! Впрочем, мне не оставалось ничего другого, как
беспрекословно повиноваться моему другу, и вскоре мы простились
с опечаленным баронетом, а через два часа, отослав шарабан
домой, вышли на станционную платформу в Кумби-Треси. Там нас
ждал небольшого роста мальчик.
-- Какие будут приказания, сэр?
-- Садись в поезд, Картрайт, и поезжай в Лондон. Как
только приедешь, сейчас же дай от моего имени телеграмму сэру
Генри Баскервилю. Запроси его, не нашел ли он где-нибудь мою
записную книжку, которую я потерял. Если нашел, пусть вышлет ее
заказной бандеролью на Бейкер-стрит.
-- Слушаю, сэр.
-- А сейчас узнай в станционной конторе, нет ли там чего
на мое имя.
Мальчик вскоре вернулся с телеграммой. Холмс прочитал ее и
протянул мне. Там было написано следующее:
"Телеграмму получил. Выезжаю ордером на арест. Буду пять
сорок. Лестрейд".
-- Это ответ на мою утреннюю. Лестрейд -- лучший
сыщик-профессионал, нам может понадобиться его помощь... Ну-с,
Уотсон, время у нас есть, и я думаю, что сейчас самое время
нанести визит вашей знакомой миссис Лауре Лайонс.
План кампании, составленный Холмсом, прояснялся для меня с
каждой минутой. С помощью баронета он убедит Стэплтона, что нас
нет здесь, а на самом деле мы вернемся к тому времени, когда
наша помощь будет больше всего нужна. Если сэр Генри упомянет о
телеграмме, полученной от Холмса из Лондона, это рассеет
последние подозрения Стэплтона. И я уже видел мысленно, как
наши сети все туже и туже стягиваются вокруг зубастой щуки.
Миссис Лаура Лайонс сидела у себя в рабочей комнате.
Шерлок Холмс приступил к разговору с такой прямотой и
откровенностью, что у нее широко открылись глаза от изумления.
-- Я расследую обстоятельства смерти сэра Чарльза
Баскервиля, -- начал он. -- Мой друг, доктор Уотсон, передал
мне все, что вы ему сообщили в связи с этим и о чем предпочли
умолчать.
-- О чем же я умолчала? -- дерзко спросила она.
-- Вы признались, что вызывали сэра Чарльза к калитке к
десяти часам вечера. Как мы знаем, он умер именно в тот час и
на том самом месте. Вы умолчали о связи, существующей между
этими двумя фактами.
-- Между ними не существует никакой связи.
-- В таком случае совпадение получилось поистине
поразительное. Но я думаю, что в конце концов мы эту связь
установим. Я буду с вами совершенно откровенен, миссис Лайонс.
Речь идет об убийстве, а улики по этому делу таковы, что под
следствием может оказаться не только ваш друг, мистер Стэплтон,
но и его жена.
Миссис Лайонс вскочила с кресла:
-- Его жена!
-- Это уже ни для кого не тайна. Особа, которую он выдает
за свою сестру, на самом деле его жена.
Миссис Лайонс опустилась в кресло и с такой силой впилась
пальцами в его ручки, что ногти у нее побелели.
-- Его жена! Его жена... Но ведь он холостяк!
Шерлок Холмс пожал плечами.
-- Докажите мне это! Докажите! И если сможете... --
Яростный блеск ее глаз говорил лучше всяких слов.
-- За доказательствами дело не станет, -- сказал Шерлок
Холмс, вынимая из кармана какие-то бумаги. -- Вот фотография
этой супружеской четы, снятая четыре года назад в Йорке. На
обороте надпись: "М-р и м-с Ванделер", но вы, конечно, узнаете
и его и эту женщину, если вам приходилось встречаться с ней.
Дальше -- три документа, подписанные людьми, заслуживающими
всяческого доверия. Это описание мистера и миссис Ванделер,
которые содержали некогда частную школу "Сент-Оливер". Прочтите
их, и у вас не останется ни малейших сомнений в том, что это
действительно знакомые вам люди.
Миссис Лайонс мельком просмотрела лежавшие перед ней
бумаги и перевела взгляд на нас. Отчаяние превратило ее лицо в
неподвижную маску.
-- Мистер Холмс, -- сказала она, -- этот негодяй обещал
жениться на мне, если я получу развод. Значит, нельзя верить ни
одному его слову? Значит, он все время обманывал меня? Но
зачем? Зачем? Я думала, что он печется только обо мне. А
выходит, я была орудием в его руках. Чего ради хранить верность
человеку, который так лжет? Чего ради выгораживать его? Пусть
поплатится за свое злодейство! Спрашивайте меня о чем угодно, я
ничего не утаю. В одном клянусь вам: когда я писала то письмо,
мне и не снилось, что это погубит сэра Чарльза, моего лучшего
друга!
-- Я верю каждому вашему слову, сударыня, -- сказал Шерлок
Холмс. -- Вам, вероятно, очень тяжело рассказывать об этом.
Давайте сделаем так: я буду говорить сам и, если ошибусь в
чем-нибудь существенном, вы меня поправите. Письмо было
написано по наущению Стэплтона?
-- Под его диктовку.
-- Он, вероятно, говорил вам, что сэр Чарльз возьмет на
себя все издержки по бракоразводному процессу?
-- Да.
-- А потом, когда письмо было отослано, убедил вас не
ходить на свидание?
-- Он сказал, что перестанет уважать самого себя, если
деньги на процесс даст кто-то другой. Клялся, что, несмотря на
всю свою бедность, отдаст последнее пенни, лишь бы уничтожить
препятствие, которое отделяет нас друг от друга.
-- Он, по-видимому, весьма последователен в своих
поступках! Итак, о дальнейших событиях вы ничего не слышали и
узнали о смерти сэра Чарльза только из газет?
-- Да.
-- И Стэплтон взял с вас слово, что вы никому не скажете о
предполагавшемся свидании?
-- Да. Он сказал, что смерть сэра Чарльза произошла при
весьма загадочных обстоятельствах и, если о письме узнают, я
буду взята на подозрение. Он запугал меня, и я решила молчать.
-- Так, понимаю. Но вы все-таки подозревали что-то?
Миссис Лайонс опустила глаза, видимо, не решаясь ответить.
-- Я хорошо знаю этого человека, -- сказала она наконец.
-- Но если б он не обманул меня, я бы его не выдала.
-- В общем, вы счастливо отделались, -- сказал Шерлок
Холмс. -- Он был в ваших руках и прекрасно знал это, а вы
все-таки остались живы. Последние месяцы вы ходили по краю
бездны. А теперь, миссис Лайонс, разрешите пожелать вам всего
хорошего. Но мы еще, вероятно, увидимся...
-- Ну вот, все мало-помалу выясняется, туман редеет, --
сказал Холмс, когда мы снова вышли на станционную платформу к
приходу лондонского экспресса. -- Скоро я смогу пункт за
пунктом воссоздать это преступление -- пожалуй, самое
сенсационное преступление нашего времени. Криминалисты скажут,
что нечто подобное уже было, и, конечно, вспомнят убийство в
Гродно, на Украине, в 1866 году и Андерсона из Северной
Каролины, но у теперешнего нашего дела есть некоторые
совершенно своеобразные черты. Мы даже сейчас не можем
предъявить прямые улики этому коварному хитрецу. Но помяните
мое слово, Уотсон: к тому времени, когда мы ляжем спать, все
будет выяснено.
Лондонский экспресс с грохотом подкатил к станции, и из
вагона первого класса выскочил на платформу маленький
коренастый человек, напоминающий чем-то бульдога. Мы
поздоровались, и по той почтительности, с какой Лестрейд
относился к моему товарищу, мне стало ясно, что он многое понял
с тех пор, как они начали работать вместе. Я прекрасно помнил,
сколько презрения вызывали когда-то у этого практика логические
выкладки нашего любителя теорий.
-- Ну как, крупное дело? -- спросил Лестрейд.
-- Такого давно не бывало, -- сказал Холмс. --У нас в
запасе два часа свободного времени. Давайте употребим его на
обед, а потом, Лестрейд, мы угостим вас чистейшим ночным



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [ 34 ] 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.