дверь, зато из маленькой приемной еще одна дверь выходит прямо в коридор.
Видимо, ею ваш брат и воспользовался, но странно, что вам ничего не сказала
миссис Хардкасл.
все.
Глава 24
1
"Тайме", но результаты были на диво плачевными. Мысли его бродили где-то
далеко. Да и новости он читал с рассеянным видом. Землетрясение в Японии,
открытие залежей урана в Танганьике, труп моряка торгового флота около
Саутгемптона, предстоящая забастовка докеров. Последние жертвы уличных
грабителей, новое лекарство, чудесным образом исцеляющее от туберкулеза.
его мозга. Он вернулся к кроссворду и мгновенно ответил сразу на три
вопроса.
У сержанта Хея он спросил:
не разлей вода.
дыхание было прерывистым.
ждать. Сержант Хей не сразу меня нашел. Я была на кухне, болтала с миссис
Крамп. Я ее как раз поздравляла: до чего мастерица, какая выпечка
получилась! А вчерашнее суфле - просто пальчики оближешь! Знаете, я всегда
считала, что к делу нужно переходить постепенно. Вы со мной согласны?
Понимаю, у вас все сложнее. Вам особенно некогда ходить вокруг да около,
приходится свои вопросы задавать сразу. А у такой старушки, как я, времени,
само собой, хватает, от нас даже ждут всякой пустопорожней болтовни. Ну, а
путь к сердцу любой поварихи лежит, как говорится, через ее выпечку.
о Глэдис Мартин. Мисс Марпл кивнула.
Не в связи с убийством, нет. Так, вообще. Чем она жила в последнее время, о
каких диковинах рассказывала. Не в том смысле, что о странностях. Просто о
чем заводила разговор.
сказала, что возникла некоторая ясность. А у вас?
из комнаты. Это хорошо, отметил про себя инспектор Нил, ибо то, о чем он
собирался сейчас поведать, было, мягко говоря, не совсем тривиальным.
поговорить.
разные точки зрения. Не буду скрывать, мисс Марпл, что в Скотленд-Ярде я о
вас кое-что слышал. Вы ведь там достаточно известны.
встреваю в дела, которые меня не касаются, - что правда, то правда. Я имею в
виду всякие преступления или необычные истории.
старинный друг.
зрения. С некоторой натяжкой одну из них можно назвать осмысленной, а другую
- бессмысленной.
здравого смысла. Кое-кому это убийство выгодно. Я бы сказал, одному человеку
особенно. И второе убийство выгодно ему же. Про третье убийство можно
сказать - убийство на всякий случай.
инспектора. Он кивнул.
со мной об этих убийствах, что-то в его словах показалось мне странным.
Именно это - последовательность событий. Я, конечно, думал о детской
считалочке. Король в конторе, королева в зале, служанка вешала белье.
должны были убить после смерти миссис Фортескью, так? А ведь ее убили
раньше?
только поздним вечером, и трудно сказать, давно ли она была мертва. Но я
считаю, что ее убили где-то около пяти часов, иначе...
второй поднос?
произошло. То ли она что-то увидела, то ли что-то услышала. Что именно - вот
вопрос.
Фортескью. А может, через боковую дверь вошел молодой человек Элейн
Фортескью, Джеральд Райт. Но кто бы это ни был, он выманил ее в сад, а
поднос так и остался в холле. После этого смерть, мне кажется, настигла ее
быстро. Ведь на улице было холодно, а платье на ней было очень легкое.
вешала белье" - это не получалось с самого начала. Развешивать белье вечером
она бы не стала, и в любом случае обязательно накинула бы на себя пальто.
Нет, все это был камуфляж, как и прищепка, чтобы подогнать под стишок.
наши с вами взгляды пока расходятся. Переварить этот детский стишок я..,
просто не могу.
стишка ясно следует, что третьей должны убить служанку. А у нас с вами
третьей убили королеву. Адель Фортескью была убита между двадцатью пятью
минутами шестого и без пяти шесть. А Глэдис, по идее, к тому времени уже
была мертва.
считалочкой? Инспектор Нил пожал плечами.
считалочки, наверное, другой цели убийца себе и не ставил. Но пока я
рассуждаю так, мисс Марпл, будто стою на вашей точке зрения. А сейчас
представлю это дело со своей. Дроздов, рожь и все прочее - побоку. У меня на
вооружении - трезвые факты, здравый смысл и причины, ради которых психически
нормальные люди совершают убийства. Итак, смерть Рекса Фортескью, и кому она
выгодна. Выгодна она многим, но прежде всего его сыну, Персивалю. В то утро
Персиваля в "Тисовой хижине" не было. Положить яд отцу в кофе или во что-то
другое, съеденное отцом на завтрак, он не мог. По крайней мере, поначалу мы
так считали.
не так просто. Знаете, я много думала о том, как его все-таки отравили,
кое-что даже придумала. Но никаких улик или вещественных доказательств,
конечно, нет.
непочатую банку мармелада. Ее поставили на стол, и мистер Фортескью за
завтраком съел несколько ложек. Позже эту банку кто-то выбросил в кусты, а в
буфетную поставил точно такую же, предварительно выбрав из нее несколько
ложек мармелада. Банку в кустах нашли, у меня есть результаты анализа. В ней
обнаружены следы токсина.
просто.
плохи. Забери Адель Фортескью сто тысяч фунтов, которые завещал ей муж,
фирма, скорее всего, просто обанкротилась бы. Переживи мисс Фортескью мужа
хотя бы на месяц, деньги пришлось бы платить. Проблемы фирмы ее мало
интересовали. Но пережить мужа на месяц ей не довелось. Она умерла, и
предназначенные ей деньги перешли к тому, кто унаследовал все имущество.
Другими словами, опять-таки к Персивалю Фортескью. Всюду Персиваль
Фортескью, - не без огорчения продолжал инспектор. - Ну, допустим, подложить
отраву в мармелад он как-то мог, но отравить свою мачеху или задушить Глэдис
- исключено. По словам его секретарши, в пять часов он был в своем
лондонском кабинете, а здесь появился только около семи.