read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Ты можешь теперь жить здесь, у Альфреда. Правда, Альфред? - поспешил
вмешаться Джордж. - Мы... Ты нам племянница, и наша обязанность позаботиться
о тебе.
- Мы тоже будем рады предоставить Пилар кров, - откликнулась Хильда.
- Она должна получить то, что ей положено, - упорствовал Гарри. - Ей
полагается доля, предназначенная Дженнифер.
- Ну, мне пора ехать... - пробормотал мистер Чарлтон. - Всего хорошего,
миссис Ли. Если понадоблюсь, всегда к вашим услугам...
И быстро вышел. По своему опыту он знал - это только самое начало
скандала.
Как только за ним закрылась дверь, Лидия звенящим голосом заявила:
- Я согласна с Гарри. Я тоже считаю, что Пилар имеет право на
определенную долю. Завещание было составлено за много лет до смерти
Дженнифер.
- Чепуха! - воскликнул Джордж. - Мы обязаны уважать волю отца! То, что ты
предлагаешь, совершенно невозможно, Лидия. Ибо закон есть закон. И мы должны
ему подчиняться.
- Пилар, конечно, не повезло, и нам всем ее очень жаль. Но Джордж прав, -
поддакнула Магдалина. - Закон есть закон.
Лидия встала и взяла Пилар за руку.
- Тебе, наверное, неприятно все это слышать, моя дорогая, - сказала она.
- Пожалуйста, оставь нас, пока мы будем обсуждать этот вопрос.
Она проводила Пилар до двери.
- Не беспокойся, милая, - добавила она. - Предоставь все мне.
Пилар медленно вышла из комнаты. Лидия закрыла за ней дверь и вернулась
на свое место.
В комнате повисла такая тишина, что казалось, будто все затаили дыхание,
но буквально через минуту битва была в полном разгаре.
- Ты всегда был редким скупердяем, Джордж! - выкрикнул Гарри.
- Во всяком случае, я не тянул с отца деньги и не занимался
жульничеством, - отпарировал Джордж.
- Ты тянул не меньше меня! Ты всю жизнь жил за счет отца!
- Ты, по-видимому, запамятовал, что я занимаю ответственный и
многотрудный пост, который...
- Ответственный, многотрудный... Ну ты и скажешь! - засмеялся Гарри. -
Раздулся словно мыльный пузырь! Смотри не лопни!
- Как ты смеешь? - взвизгнула Магдалина.
- Неужели мы не можем все обсудить мирно, не горячась? - спокойно, но
чуть громче обычного спросила Хильда.
Лидия бросила на нее благодарный взгляд.
- К чему вообще этот унизительный разговор о деньгах? - вдруг выпалил
Дэвид.
- Скажите, какой благородный, - ядовито прошипела Магдалина. - Однако от
доли своей ты почему-то не спешишь отказываться, хоть и строишь из себя
бессребреника!
- Значит, по-твоему, я должен отказаться? - задыхаясь от негодования,
спросил Дэвид. - Интересно...
- Ничего ты не должен, - резко перебила его Хильда. - Почему мы ведем
себя как дети? Альфред, ты глава семьи...
Альфред словно только что проснулся.
- Извините. Но все кричат, перебивают друг друга, я ничего не понимаю...
- Хильда права, мы ведем себя как дети, которые не могут поделить
игрушку, - сказала Лидия. - Давайте обсудим все спокойно, как разумные люди.
- И тут же добавила:
- Только не все разом, пожалуйста. Первым, как старший, пусть выскажется
Альфред. Альфред, что, по-твоему, мы должны предпринять в отношении Пилар?
- Жить она, конечно, останется у нас, - отозвался Альфред. - И мы конечно
же должны выделить ей приемлемое содержание. На долю же, причитавшуюся ее
матери, она, на мой взгляд, никаких прав не имеет. Она ведь не Ли, не
забывайте. Она испанская подданная.
- Юридических прав она действительно не имеет, - сказала Лидия, - но
моральное право у нее есть. Ведь ваш отец, несмотря на то что его дочь
против его воли вышла замуж за иностранца, не лишил ее наследства. Джордж,
Гарри, Дэвид и Дженнифер - вам всем полагались равные доли. Дженнифер умерла
только в прошлом году. Я уверена, что, когда ваш отец послал за мистером
Чарлтоном, он собирался отказать немалую сумму и Пилар. Во всяком случае,
доля, предназначенная ее матери, наверняка досталась бы ей. А может, и
гораздо больше. Она единственная внучка, не забывайте. По-моему, наш долг -
исправить несправедливость, которую ваш отец намеревался исправить сам.
- Ты умница, Лидия! - поблагодарил ее Альфред. - Я был не прав. Конечно
же Пилар должна получить ту долю, которая причиталась Дженнифер.
- Твоя очередь, Гарри, - повернулась к нему Лидия.
- Вы же знаете, я так с самого начала думал. По-моему, Лидия все верно
сказала. Я восхищен ее великодушием.
- Джордж? - повернулась к нему Лидия.
- Ни в коем случае! То, что вы предлагаете, противоречит здравому смыслу!
- раскипятился он, покраснев от гнева. - Хватит с нее и того, что мы
предоставим ей крышу над головой и будем оказывать некоторую поддержку.
- Значит, ты отказываешься присоединиться к нам? - спросил Альфред.
- Да, отказываюсь.
- Он совершенно прав, - поддержала мужа Магдалина. - И вообще, как вы
смеете его просить об этом? Разве вы забыли, что Джордж - единственный из
всей семьи, кто трудится на благо общества! Я считаю, что мистер Ли мог бы
отказать ему и побольше.
- Дэвид? - спросила Лидия.
- По-моему, ты права, - с рассеянным видом пробормотал он. - Очень жаль,
что из-за этого поднялся такой шум. Нам должно быть стыдно.
- Ты совершенно права, Лидия. Пусть восторжествует справедливость, -
поспешила добавить Хильда. Гарри оглядел присутствующих.
- Все ясно, - подытожил он. - Альфред, Дэвид и я за внесенное Лидией
предложение. Джордж против. Большинство - "за".
- Меня мало волнует, сколько "за" и сколько "против". Доля, оставленная
мне отцом, полностью принадлежит мне. И я не намерен делиться с кем-либо
хоть одним пенни, - заявил Джордж.
- Правильно, - поддержала его Магдалина.
- Не хотите - не надо, ваше дело, - потеряла терпение Лидия. - Мы все
сложимся и выделим ей из общей суммы ее долю.
Она выжидающе посмотрела на остальных, все кивнули в знак согласия.
- Альфред получил львиную долю наследства, - заметил Гарри, - и потому
обязан дать Пилар больше остальных.
- Я вижу, ты уже жалеешь, что затеял все это, - огрызнулся Альфред.
- Не будем начинать сызнова, - твердо остановила их Хильда. - Лидия
сообщит Пилар о нашем решении. А детали мы уладим позднее. - И, надеясь, что
ей удастся сменить тему разговора, добавила:
- Интересно, где мистер Фарр и мистер Пуаро?
- Мы оставили мистера Пуаро в деревне, когда шли к коронеру, - ответил
Альфред. - Он сказал, что ему нужно что-то купить.
- Значит, он не был у коронера? - сердито воскликнул Гарри. - А уж ему-то
непременно следовало там быть.
- Возможно, он знал, что расследование будет отложено, - предположила
Лидия. - А кто это там в саду? Инспектор Сагден? Или мистер Фарр?
Усилия обеих женщин не пропали даром. Семейный совет завершился.
- Спасибо за поддержку, Хильда, - тихо сказала ей Лидия. - Знаешь, ты
действительно оказала мне большую услугу, а то бог знает до чего мы могли
доспориться.
- Удивительно, насколько разговоры о деньгах выводят людей из равновесия.
В комнате уже никого не было, только они вдвоем.
- Да, даже Гарри почему-то потом разнервничался, а ведь он сам это и
предложил. А бедняжка Альфред.., как же ему не хотелось, чтобы деньги семьи
Ли вдруг достались испанской подданной. Он же у нас истинный британец.
- Ты считаешь, что мы, женщины, менее корыстны? - с улыбкой спросила
Хильда.
- Просто это не наши деньги... - пожав плечами, ответила Лидия.
- Странная девочка эта Пилар! Интересно, что с нею станется? - задумчиво
произнесла Хильда. Лидия вздохнула.
- Я рада, что она не будет ни от кого зависеть. Жить здесь и ждать, когда
тебе дадут деньги на карманные расходы, на платья, - это не для нее. Она
слишком гордая и, пожалуй, слишком не такая как мы...
И, словно размышляя, добавила:
- Однажды я привезла из Египта бусы из ляпис-лазури <Ляпис-лазурь -
полудрагоценный камень небесно-голубого цвета.>. Там, на фоне песка, под
яркими лучами солнца, они казались мне необыкновенно красивыми - эта их
густая, прямо-таки завораживающая синева... Но когда я стала рассматривать
их дома, этот восхитительный цвет куда-то исчез. И они сделались почему-то
тусклыми и совсем неинтересными.
- Я понимаю... - отозвалась Хильда.
- Я очень рада, что наконец-то познакомилась с тобой и Дэвидом, -
призналась Лидия. - Как хорошо, что вы приехали.
- А я все эти дни думала, что лучше бы мы вообще не приезжали! - со
вздохом сказала Хильда.
- Я знаю. А что еще ты могла думать... Но только мне кажется, что
случившееся не так уж сильно потрясло Дэвида, могло быть и хуже... Я хочу
сказать, при его чувствительности вся эта история могла вообще выбить его из
колеи... А он, похоже, вроде даже окреп духом...
На лице Хильды отразилась смутная тревога.
- Значит, ты тоже это заметила? - спросила она. - Мне даже как-то не по
себе... Но это в самом деле так, Лидия!
Она помолчала, вспоминая слова, произнесенные ее мужем накануне вечером.
Откинув со лба светлую прядь, он лихорадочно ей втолковывал:
"Хильда, помнишь то место в "Тоске" <"Тоска" - опера итальянского



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [ 34 ] 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.