и точный перевод всего, что он слышал, от вавилонской рыбы в ухе, что и
думать о ней забыл, и только то, что она на этот раз не сработало, зас-
тавило его вспомнить о ней. Где-то в глубине его сознания зашевелились
какие-то смутные тени, но понять смысла он не мог. Он догадался, и на
этот раз был абсолютно прав, что этот народ еще не достиг того уровня
развития, на котором возможно существование полноценного языка, и поэто-
му вавилонская рыба ничем не могла ему помочь. Он взглянул на Форда, ко-
торый, естественно, имел несравненно больший опыт в подобных делах.
но, обойти деревню стороной.
вожак.
что мы, конечно, вольны идти куда угодно, но если мы обойдем деревню, а
не пойдем прямо через нее, они будут просто счастливы.
генов, которые почти незаметно кивнули и отправились по своим делам.
они вдруг обнаружили сложенные на тропе небольшой кучкой плоды. Ягоды
были удивительно похожи на землянику и малину, а фрукты - на груши.
деревья и кусты просто ломились от них.
планете или вызывают смерть, или нет. Следовательно, разбираться с ними
нужно начинать тогда, когда уже нет другого выбора: ты или ешь, или уми-
раешь. Рассуждай так, и выживешь. В этом секрет, как оставаться живым и
здоровым, когда путешествуешь на попутных.
петитно, что с ними едва не случился голодный обморок.
их съедим, - объяснил Форд.
го на грушу. Ягоды, похожие на землянику и малину, были такие крупные и
спелые, каких Артуру не приходилось видеть даже в рекламе мороженого.
Артур.
хотят или накормить или отравить. Если они ядовитые, а мы их не съедим,
они на нас все равно рано или поздно нападут. Так что если мы их не
съедим, мы в любом случае в проигрыше.
Форд.
что хотите, ребята, но только не ешьте яблоко. Сюрприз! - они его съеда-
ют, и он выскакивает из кустов с криком "Поймал!". Никакой разницы бы не
было, если бы они его не съели.
шелька на веревочке, точно знаешь, что он все равно не отстанет. Он тебя
доведет.
ке, Форд Перфект оглянулся и крикнул:
вали такие же неожиданные подарки, и несколько раз они краем глаза успе-
вали увидеть туземцев, следящих за ними, но на прямой контакт они больше
не выходили. Форд и Артур пришли к выводу, что им очень нравится народ,
который ясно давал понять, что они благодарны просто за то, что их ос-
тавляют в покое.
через море. Оно оказалось не очень бурным, всего километров сто шириной,
и их морское путешествие было даже приятным. На том берегу земля оказа-
лась по меньшей мере столь же прекрасной.
даже удавалось справляться с ощущением заброшенности и бесцельности су-
ществования, просто игнорируя его. Если бы им понадобились новые собе-
седники, они знали, где их найти, но в этот момент они были рады, что
между ними и голгафринчамцами - многие сотни километров.
сумки ощущатель. Лишь однажды ему удалось поймать сигнал, настолько неи-
моверно далекий, что он расстроил его еще больше, чем если бы его не бы-
ло.
сяц, они вышли к еще одному морю, построили еще один плот, и переплыли
на другой берег. Их путь уже не был таким легким, стало холоднее. Артур
начал подозревать в Форде Префекте мазохистские наклонности - чем еще
можно было объяснить выбранное направление? Они бесцельно брели вперед.
Огромные заснеженные вершины потрясали воображение. Холод, казалось,
пронизывал до костей.
му его обучили владельцы пси-серфингового курорта в Гунианских горах. До
того, как приобрести курорт, они принадлежали к монашескому ордену пра-
литерианцев.
ден после третьей ступени посвящения. Дело в том, что орден пралитериан-
цев создал невероятное учение о дисциплине тела и духа. Тем не менее,
невероятное количество братьев покидает орден сразу после того, как за-
канчивается курс начального посвящения, и как раз перед тем, как они
должны дать окончательный обет провести остаток своей жизни запертыми в
маленьких железных ящиках.
ять на месте и улыбаться.
и начинало его осторожно разглядывать. Форд уже целенаправленно улыбался
именно ему, глаза его начинали излучать добро, и весь он, казалось, све-
тился всепроникающей любовью ко всему сущему, словно он был готов при-
жать к груди весь мир. И на всю эту сцену спускалось чудесное умиротво-
рение, глубокое и вечное, излучаемое преображенным Фордом. Медленно
олень подходил все ближе и ближе, шаг за шагом, и когда он уже тянулся к
рукам Форда, тот прыгал на него и сворачивал ему шею.
вильно пахнуть.
опять вышли на берег. Узкий залив рассекал его по диагонали с юго-запада
на северо-восток, монументально величественный залив. Над морем нависали
дикие скалы, покрытые льдом. Фьорд.
себе желание просто встать, открыть рот, и наслаждаться первозданной
красотой.
вом, и смотрел как ревущее море внизу бьется о скалистый мыс.
сидел на корточках перед гладкой стеной голубого льда. Он был страшно
возбужден.
Смотри.