закону! Этот юный сэр -- посвященный рыцарь Гарольд де Ши, и если и держит
он лорда Руджера в путах, то по праву честной победы.
перчатки. -- Ужасная расплата ждет того, кто держит любовь мою душевную в
неволе! Лорд Ринальд, прикрой!
голосом.
время землетрясения.
силы, ибо весьма благороден сей рыцарь и оказал мне большую услугу. Хо,
Дюрандаль!
отступила на пару шагов, выхватила из колчана стрелу и нацелила лук --
только не на Брадаманту, а на Руджера. Ши в очередной раз привела в полный
восторг способность его жены в любых ситуациях сохранять здравый смысл --
хоть он и не был пока окончательно ее собственным. Ринальд помрачнел, но
Брадаманта опустила занесенную руку и издала коротенький смешок.
раздоров, когда сарацинские стяги не за горами, а разрешим вопрос полюбовным
соглашением. Сэр Гарольд, вот тебе рука моя!
ее.
мне нужен для дела. У меня друг застрял в Каренском замке и не может
выбраться оттуда, потому что Атлант воздвиг вокруг стену из пламени, и пока
я не доставлю туда Руджера, все так и будет.
он возлюбленный мой!
"Аллах!"
выступая вперед с явным удовольствием от перспективы обсудить юридические
тонкости, -- будет сне не по-рыцарски, если нарушит он службу синьору
своему, которого держат в неволе?
Доставляя лорда Руджера этому сарацину, сэр Гарольд изменяет службе
императору Карлу, который является синьором для всех нас?
а лицо Роланда слегка скривилось.
знаешь меня, как друга. Готов ли принять ты приговор мой в данной размолвке?
спустить дело на тормозах -- тем более что Роланд, как видно, парень
неплохой.
поцеловал рукоять. -- Вот приговор мой, данный по чести, когда святой
Микаэль поддерживает нас! Сэр Гарольд отпустить должен лорда Руджера к леди
Брадаманте. Но поскольку владеет она кольцом, что спасает от любых чар,
обязана дать она клятву спасти синьора сэра Гарольда от заточения в
Каренском замке. Это деянье налагаю я на нее; и никто иной не должен
вмешиваться, покуда закончено оно не будет.
коню, вытащила меч почти такой же большой, как и у Роланда и преподнесла
ему. Он поднес к ней рукоять, которую она поцеловала и подняла руку.
пленника.
ни от кого возражений не поступило, обошел вокруг здоровяка, отпустив
несколько узлов, а когда Руджер испустил взрывоподобный вздох облегчения,
взял его за руку и вложил ее в ладошку Брадаманты.
распоряжаться? -- вопросила она.
влепила ему смачную оплеуху. -- Пошли, негодяй!
чтобы врезать ей в ответ, неожиданно захихикал.
мой запрет меня в клетку, будто цыпленка!
способен? Сэр Гарольд, поскачешь ли ты с нами?
Вацлавом Полячеком, нигде не было видно.
Глава 16.
было можно, а если даже и нет, это вовсе не означало какой-то особой и
требующей безотлагательного вмешательства опасности для дока и Флоримели. А
вот опасность, которая грозила Вацлаву, являлась одновременно и особой, и
требующей безотлагательного вмешательства. Если его поймают еще раз,
кому-нибудь почти наверняка придет в голову его задушить или применить
серебряный клинок вместо огня, который не подействовал. Не исключено, что и
его самого схватят за компанию. Он повернулся к остальным.
сказал он. -- Тут у меня один дружок в затруднении, и боюсь, что мне
придется этим заняться. Бель... Бельфегора, я про возлюбленного той девушки.
Пойдешь со мной? Она поднесла два пальца к губам.
направимся мы?
мы ее встретили?
пытались сжечь?
у него хватит ума не лезть напролом.
следах.
седла. Руджеру тоже подвели коня. Ши заметил, что когда они с Брадамантой,
взявшись за руки, поскакали в сторону Каренского замка, то дороги особо не
разбирали. Интересно, подумалось ему, много ли проку будет от них в деле
вызволения дока из замка в их-то состоянии?
образовывал земляной вал, поросший низким кустарником. Позади него начинался
настоящий лес. Глаза Бельфегоры охватили его от края до края.
когда он по пятам за девушкой спустился со склона и поднялся на другую
сторону, на одном из кустов обнаружилась сломанная ветка, а чуть дальше --
отпечаток волчьей лапы, глубоко вмявшейся в мягкую землю.
повернула к нему смеющееся лицо.
потом, это в волчьей природе -- непредсказуемым быть в намереньях. Доверься
мне -- настигнем мы его быстрее, следуя непосредственно за ним. Смотри, тут
он свернул влево.
пробивались сквозь листву, отбрасывая пятнистые тени. То и дело прямо перед
ними с веток срывались громко щебечущие птицы. Его сарацинский наряд был не
совсем тем, что он выбрал бы для такого случая, но неожиданно он
почувствовал себя по-настоящему счастливым.
зарослями кустарника.
добычей, -- пояснила она. -- Наверное, за кроликом. А тут лег передохнуть
после погони. Мы почти у цели -- поспешим!
устроен первый привал, а потом и другой. По его приблизительным расчетам,
ближе к полудню они сделали третью остановку на берегу небольшого ручейка,
где напились и поделили пополам одну из птиц, оставшихся от ужина. Девушка