read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Кто это меня раздел? - спросил я, не подумав, что в моем поясе было
двести долларов - мой неприкосновенный запас.
Голос в моем мозгу разъяснил мне, что я раздет по приказанию господина
вождя. Так я и думал.
- Вы говорите по-английски? - спросил я японца.
- Мало-мало, - ответил он скорее от неожиданности, чем от желания в
этом признаться.
- Ты служил в охране лагеря для военнопленных? - спросил я, не давая
японцу опомниться.
- Всего полгода, - ответил японец по-английски.
- И с тех пор все в наших местах?
- Я не буду отвечать, - огрызнулся японец. Но он уже ответил, выдал мне
все свои маленькие секреты. Отныне он не представлял для меня интереса.
- Пойдем река, - сказал японец по-английски. Его английский был ужасен,
но все же можно было понять. - Не убегай. Я быстро бегать, я имею нож.
Он показал мне штык, надеясь меня испугать.
- Пойдешь с нами, - приказал японец пожилому переводчику по имени По-из.
Я сделал несколько шагов и оказался на площадке перед пещерой. День был
в самом разгаре. Я надеялся, что с того берега реки за мной уже наблюдают
встревоженные глаза моих коллег-этнографов. Ведь, наверно, организованы
поиски и армейские вертолеты спешат сюда, чтобы спасти мою скромную
персону.
Я стоял и не делал следующего шага.
Почему этот старый негодяй пошел со мной к реке? Не потому ли, что счел
удобным убить меня подальше от пещеры, не на глазах у дикарей?
В тот момент я не знал, конечно, насколько безраздельна власть старшего
унтер-офицера Сато над племенем голых людей, и полагал, что он с ними
вынужден считаться.
- В его сердце нет намерения убить тебя, незнакомец, - услышал я в
мозгу голос переводчика По-иза. - Он желает знать о тебе.
Верить или нет?
- Верить. - Переводчики могли читать мысли. И меня это не удивило.
Мой дядя Сони, в период его вооруженной борьбы с английскими
колонизаторами, однажды услышал внутренний голос, который подсказал ему не
выходить на следующий день на демонстрацию. Он подчинился голосу. А
демонстрация была расстреляна англичанами.
Я начал спускаться к реке следом за японцем. Я знал, что чем дольше я
буду находиться на открытом месте, тем больше шансов, что меня найдут.
Однако у воды японец выбрал местечко в тени большого мангового дерева.
Нас не было видно со стороны.
- Пей, - приказал японец.
Меня уже начало возмущать то, что он сам ходит в штанах, тогда как
культурные люди вынуждены обходиться ладонями, чтобы прикрывать стыд.
Но сначала мне надо было подкрепить силы.
Я спустился к воде чуть в стороне от японца и поглядывал на него краем
глаза - мало ли какие каверзы он мог замыслить?
Но, к моему удивлению, японец сидел неподвижно, вперив взор узких глаз
в скалу на том берегу речки. Это меня успокоило, и я не спеша напился. Для
этого мне пришлось опуститься на четвереньки.
Японец произнес фразу. Я сразу посмотрел на По-иза. И тут же в моей
голове прозвучал перевод:
- Зачем ты к нам пришел?
Я решил, что именно теперь я должен запугать этого ничтожного дикаря и
варвара, иначе он обнаглеет.
Я скрестил руки на груди и обернулся к японцу.
- Я пришел сюда, потому что хожу где хочу и делаю что хочу, - со всей
возможной резкостью и твердостью ответил я. - Моя армия находится на том
берегу, готовая напасть на пещеру и перебить всех, кто в ней спрятался.
Так что ты должен как можно скорее отдать мне мою одежду и попросить
прощения.
Последовала долгая пауза - видно, По-из переводил мои угрозы в японские
мысли.
Затем По-из мысленно сказал мне:
- Господин вождь Сато спросил меня, не лжешь ли ты о своей армии и
своей силе?
- А ты? Что ты ответил? - Меня охватил страх. Вот где таилась измена!
- Я ответил ему, что ты многое придумал.
- Зачем ты это сделал? - Я готов был растерзать глупого старика.
- Потому что я не умею лгать, - ответил По-из.
Сато улыбнулся, догадываясь, о чем мы говорим.
- Что ты искал? - был следующий вопрос японца.
- Мы ученые, - сказал я. - Нас много. Мы летаем на воздушной машине,
которая называется вертолет. Мы нашли вас и вашу пещеру. Мы смотрим на
вас, как на муравьев.
Сато вскочил и закричал. Я понял, что меня снова обвиняют во лжи.
Но на этот раз По-из печально наклонил голову.
Я был в безвыходном положении. Я понимал, что нельзя пугать этих
дикарей и ставшего во главе их японского отшельника. Они решат, что
спокойнее меня убрать и бежать куда глаза глядят. Но и утверждать, что я
одинок, я тоже не мог. Меня бы убили, как беззащитного львенка.
- Господин Сато догадался, что ты был в маленькой пещере выше по
течению, где лежит мертвый человек, - вдруг сказал По-из.
- Нет!
- Образ этой пещерки в твоей памяти, уважаемый путник, - сказал
переводчик.
- Лучше бы ты не думал, - в сердцах произнес я, чем еще более опечалил
простого душой дикаря, который не питал ко мне зла, но оказался мне вреден.
Я и сегодня остаюсь в убеждении, что эти так называемые пришельцы с
нашей, культурной точки зрения, все равно дикари. Они не понимают самых
обычных вещей. А которые понимают, то делают совершенно неправильные
выводы. Ну разве мог бы один бандит пожилого возраста подчинить себе целую
группу взрослых людей, установить над ней власть только потому, что у него
были нож и наглость?
Но вопрос Сато, не сразу дошедший до меня, вдруг озарил мне все будущее
нечаянной логической догадкой.
Почему японский бродяга задает вопрос именно о курьере, о человеке,
найти которого просил меня уважаемый Сумасвами? Но я не должен был сразу
выдавать своей догадки. Ведь если Сато убил его, то он и взял посылку,
которую нес курьер. И тогда мое общение с обитателями пещеры обретало
совсем иной смысл. Я обязан был узнать правду.
А тем временем Сато продолжал допрос:
- Ты говоришь, что ты большой начальник?
- Да, - честно ответил я. - я главный начальник.
- И тебя будут искать?
- Уже ищут. И скоро найдут.
- Плохо твое дело, - сказал тогда японец. - Чтобы тебя не нашли, нам
придется тебя убить.
- Но почему? За что?
- Потому что нельзя найти то, чего нет. Тебя не будет - тебя не найдут.
- Но вас все равно накажут.
- Меня уже наказывали и не раз, - усмехнулся японец. - Я никого не
боюсь.
- Но голые люди обязательно расскажут о вашем злодейском преступлении.
- Их я тоже уберу, - сказал японец. - Мне это нетрудно сделать.
- Неужели он так думает? - спросил я у По-иза.
- Смерть всегда у него в мыслях. Но он не собирается прямо сейчас
кого-нибудь убивать. Он еще не решил.
И тут мы услышали отдаленные голоса. Вернее, я не успел услышать их - у
японца и дикаря слух был лучше моего, недаром они провели столько лет в
джунглях, - как Сато вскочил. Он резко поворачивал голову - точно как
дикий зверь. Мне показалось даже, что его уши настороженно вздрагивали.
В мозгу у меня - никак не мог я к этому привыкнуть - прозвучали слова
переводчика:
- Сюда идут люди. Много людей.
- Разумеется, - сказал я спокойно, - меня ищут. И если хоть волос
упадет с моей головы, вы дорого за это заплатите!
Сато поднял руку, умоляя меня замолчать.
Затем он обратился ко мне:
- Я отпущу тебя, уважаемый господин Матур. Но умоляю, не говори никому,
что тебя посмели ударить. Я не хочу, чтобы наказание упало на головы
невинных женщин.
- Не беспокойся! - сказал я насмешливо. - Полетит только твоя голова.
Видно, эти мои слова были тактической ошибкой. Гнев японца сразу же
обрушился на голых дикарей.
- Я их уничтожу! - закричал он. - А сам убегу!
И с этим криком Сато кинулся вверх по склону, а По-из обратился ко мне:
- Умоляю вас, директор Матур, спасите моих соотечественников.
- Но как я могу им помочь? Хотите ли вы, чтобы я поспешил навстречу
моим друзьям, которые меня ищут, и поторопил их?
Несчастный переводчик отрицательно покачал головой.
- О нет, только не это! - воскликнул он. - За это время Сато убьет всех
остальных. Только на вас наша надежда! Поспешите же, спаситель!
Я понял, что переводчик прав. Если я не спасу дикарей, таких ценных для
этнографической науки, то они погибнут и нам некого будет изучать. Я
помчался вслед за японцем и успел в пещеру как раз следом за ним.
Все дикари, человек пять-шесть, не больше, сжались испуганно у стены.
- Я сейчас вас убью! - закричал хрипло японец.
Дикари упали на колени и простирали к нему тонкие руки, умоляя
пощадить. Но Сато был непреклонен. Он выхватил из-за пояса острый штык и
устремился к молодой хрупкой девушке-переводчице.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [ 35 ] 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.