АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Я попрошу Арнольда (осн. 1905) вести и направлять нас, - твердо сказал
Гердер.
- Да, хорошо, - пробормотал Масклин. - Идея хорошая. Почему бы и нет? Но
сейчас мы на самом деле должны...
- Разве не сказано в его заповеди: "Если не видите вы того, что вам
требуемо, спросите"?! - воскликнул Гердер.
Масклин твердо взял его под руку. "Каждый из нас нуждается в поддержке, -
подумал он. - И кто знает, в чем ее можно обрести".
***
- Я дергаю за ниточку, - сказал Ангало, указывая на веревку, перекинутую
через его плечо и уходящую куда-то вниз, в темноту кабины, - и командир
команды, тянущей руль влево, знает, что я хочу повернуть налево. Конец-то
привязан к его руке. А дерну за вторую - повернем направо. Так что теперь не
нужно столько сигналов, Доркас может следить только за рычагом и педалями.
Особенно за педалью тормоза. Не можем же мы каждый раз, когда захотим
остановиться, полагаться на то, что рядом будет стена?! - добавил он.
- А как со светом? - спросил Масклин. Ангало ликующе улыбнулся.
- Сигнал для фар, - приказал он ному с флажками.
- Что нам пришлось сделать, так это привязать веревки к выключателям, -
пояснил Ангало.
Послышался щелчок. Огромная металлическая рука на ветровом стекле
вздрогнула и принялась стирать дождевые капли. Они немного подождали.
- Что-то уж больно темное дело с этими вашими фарами, - съязвила Гримма.
- Говорили про свет, а светлее не стало.
- Выключатель не тот, - процедил сквозь зубы Ангало. - Сигнал
"Оставить!". Оставить дворники, но включить фары!
Снизу о чем-то заспорили, потом раздался щелчок. Кабина внезапно
наполнилась монотонными звуками человеческого голоса.
- Все в порядке, - успокоил их Ангало. - Это радио, только и всего. Но
это не фары, скажи Доркасу!
- Знаю я, что такое радио! - обиделся Гердер. - И можете не говорить мне
об этом!
- А что это такое? - спросил Масклин, который не знал.
- Двадцать девять девяносто пять, с блоком питания, - объявил Гердер. -
СВ, УКВ и автореверс. Уценено. Без гарантии.
- У кого, у кого? - не понял Масклин.
- У KB, - пожал плечами Гердер.
Радиоголос бубнил:
"...ичайший пожар в истории города, на помощь приехали даже пожарные из
Ньютауна. Тем временем полиция ищет один из принадлежащих магазину
грузовиков. Последний раз его видели выезжавшим из здания как раз перед..."
- Фары, фары. Третий выключатель, - раздраженно сказал Ангало.
Последовала секундная пауза, и аллею перед грузовиком залил поток света. -
Их вообще-то должно быть две, но одну помяло, когда мы выезжали из Магазина,
- пояснил Ангало. - Ну, мы готовы?
"...Всех, видевших грузовик, просим сообщить полиции Гриметхорна..."
- И выверните радио, - бросил Ангало. - Это бормотание действует мне на
нервы.
- Если бы мы могли понять, что они говорят! - вздохнул Масклин. - Я
убежден, что люди довольно разумные существа, просто мы их не понимаем. - Он
кивнул Ангало:
- Ладно, поехали.
На этот раз было куда лучше. Грузовик скребнул по стене, потом выровнялся
и медленно двинулся по узкой аллее туда, где вдалеке виднелись огни. Когда
грузовик подъехал к выходу из темного узкого туннеля, Ангало приказал
затормозить. Грузовик замер, при этом их даже не очень сильно тряхнуло.
- Куда? - спросил Ангало. Масклин растерянно оглянулся. Гердер перелистал
"Карманный ежедневник".
- Все зависит от того, по какой дороге мы едем. - Он пожал плечами.
- Посмотрите, нет ли где указателя, говорящего, как проехать в Африку.
Или.., э-э.., в Канаду.
- Тут есть какой-то указатель, - сказал Ангало, вглядываясь в завесу
дождя впереди. - На нем написано "К Центру". А там нарисована стрела и
сказано: "Улица с одро..."
- "...односторонним движением", - пробормотала Гримма.
- "Центр города" - звучит как-то не очень обнадеживающе, - заметил
Масклин.
- Н-да.., не похоже, что это можно найти на карте, - отозвался Гердер.
- Что ж, поедем другим путем, - кивнул Ангало и дернул за веревку.
- Я не совсем уверен насчет улицы с односторонним движением, - замялся
Масклин. - Думаю, это значит, что по ней можно ехать только в одну сторону.
- Ну правильно. Так мы же не собираемся по ней возвращаться! - проворчал
Ангало. - Поехали!
Грузовик выкатился на боковую дорогу и тут же врезался в тротуар.
- Вторую скорость, - приказал Ангало. - И поддайте немного газа. Издав
возмущенный гудок, похожий на вопль затравленного зверя, движущаяся
навстречу машина с трудом увернулась от грузовика.
- Нечего выпускать их на дорогу, этих идиотов, которые и водить-то не
умеют, - проворчал Ангало. Тут последовал удар, и остатки разбитой фары
разлетелись вдребезги. - Понаставили тут, понимаешь ли, всякой дряни, -
прибавил он.
- Не забывай проявлять предупредительность по отношению к другим
водителям, - как-то неуверенно напомнил Масклин.
- А я разве это не делаю, а? Я вроде не наезжаю на них, - ответил Ангало.
- Обо что это мы там ударились?
- Думаю, какое-то заграждение, - пожал плечами Масклин.
- Ну вот, а я что говорю! Зачем только они ставят на дороге заграждения?
- Мне кажется, нам сейчас лучше свернуть направо, - сказал Гердер.
- Что же, можно попробовать, - угрюмо сказал Ангало, слегка потянув за
веревку правого поворота.
Время приближалось к полуночи, и жизнь в Гриметхорне после наступления
темноты замирала. Навстречу им не попалось ни одной машины, грозившей
врезаться в грузовик, когда тот, вынырнув из-за угла проезда Олдермена
Серли, с рычанием помчался по авеню Джона Ленкона - мятый, покореженный,
озаренный ядовито-желтым светом уличных фонарей. Дождь прекратился, но над
дорогой висели клочья тумана.
Все шло до странности гладко.
- Что ж, третью скорость, - сказал Ангало. - И чуть прибавить газу. Что
это еще там за знак?
Гримма и Масклин вытянули шеи.
- Вроде написано "Дорожные работы", - озадаченно сказала Гримма.
- Хм... Звучит неплохо. Эй, прибавьте-ка еще газу!
- Э-э... - протянул Масклин. - Я.., я думаю, может, нам не надо так
разгоняться. Я не очень-то понимаю, что значит "Дорожные работы", но...
- А что тут понимать? Это значит, что они позаботились убрать с дороги
все эти загородки и прочее. Именно в этом-то и заключалась работа, -
отмахнулся Ангало. - Теперь здесь можно спокойно еха...
Масклин вдруг перегнулся через край платформы и закричал:
- Стоп! Стоп, вам говорят!
Команда управления тормозной педалью удивленно взглянула вверх, но
повиновалась. Раздался пронзительный визг шин, крики и ругань номов, которых
резко бросило вперед, а потом металлический хруст и скрежет, словно грузовик
продирался через многочисленные железные барьеры и загородки.
- Ну и в чем тут дело? - сердито пробормотал Ангало, когда они наконец
остановились.
- Я сбил коленки, - ответил Гердер.
- Дальше дороги нет, - вздрогнув, сказал Масклин.
- Не может быть! - огрызнулся Ангало. - Где же мы, как не на дороге?
- Посмотри вниз, только и всего. Глянь, глянь, - сказал Масклин. Ангало
уставился на дорогу впереди грузовика. Самое интересное, что никакой дороги
там не было. Тогда он повернулся к сигнальщику.
- Как бы отъехать чуть-чуть назад? - тихо сказал он.
- Капельку? - переспросил сигнальщик.
- Кончай дерзить, - вздохнул Ангало.
Гримма, завороженная, смотрела на яму впереди. Яма была большой. Яма была
глубокой. В ней виднелись какие-то трубы.
- Иногда мне кажется, - пробормотала она, - что люди не имеют ни
малейшего представления о нормальном значении слов.
Она неуверенно принялась листать "Правила дорожного движения". Тем
временем грузовик, пятясь, осторожно отъехал от обрыва и двинулся по
обочине, поросшей травой.
- Надо иметь в виду, что мы просто не можем доверять всем этим надписям!
- сказала она. - Поэтому поехали дальше помедленней.
- Я все делаю правильно, - надулся Ангало. - Если у людей все перевернуто
с ног на голову, я в этом не виноват.
- Потому-то нам и надо ехать помедленней. В молчании они двинулись по
объездной дороге. Из темноты возник еще один знак. Красный круг, а в нем
лошадь, впряженная в повозку.
Номы удивленно переглянулись.
- Что бы это значило? Есть у кого-нибудь идеи? Гримма в отчаянии
принялась листать "Правила".
- Я как-то видел лошадей на картинке, - вспомнил Гердер. - Если это может
чем-то помочь... Книжка называлась "Мы идем на ярмарку". И там была
нарисована такая большая круглая штука, а на ней лошади, все позолоченные. И
все это должно вращаться. "Карусель" - так там было написано.
- Уверена, это совсем не то... - пробормотала Гримма, судорожно
перелистывая страницы. - Я уверена, это должно быть где-то здесь...
- Позолоченные? - удивился Ангало. - Это же непрактично. Слишком легко
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [ 35 ] 36 37 38
|
|