появления Морли и остальных.
просто руки опускаются.
духами. Я тоже не был готов к этому. На карту поставлено наследство -
при чем тут всякая чертовщина? Не первый случай, когда вину за
кровопролитие сваливают на каких-то сомнительных призраков. Но Хокеса и
Брэндона убило не привидение. Не привидение устраивало мне ловушки,
пыталось зарубить меня топором, спалить в конюшне и продырявить мне
башку.
не бросишь меня?
столько расходов, от нее, наверное, немного осталось.
пригласите демонолога. Черт возьми, я сам за ним пошлю.
причины не окажется, позовите меня снова. Для меня как для врача это
будет хорошей проверкой. Морли лукаво улыбнулся.
Стоун откроет и опишет неизвестную науке болезнь, а Гаррет поймает
убийцу, который в десять раз умней его.
тех пор, пока останется только один подозреваемый. - Головная боль
доконала меня вконец, а это не улучшает характер. - Доктор, у вас есть
что-нибудь от головы?
Может, он был не совсем жуликом. Вообще-то я весьма низкого мнения о
врачах и юристах, и основано это мнение на собственном горьком опыте.
настоянную на ивовой коре. Проглотив ее, я воспрянул духом и решил, что
могу жить дальше.
кухаркой. А я загляну к генералу.
Плоскомордый и Стоун, конечно, не отказались, а Морли все равно
оставался ночевать.
отправиться в город в карете, неужели он до сих пор ждет, мерзнет на
улице вместе с кучером?
меньше. Прихлопнули бы его поскорей, этого Чейна.
стука вошел в кабинет.
насмешливым блеском в глазах и отвернулся к камину, чтобы скрыть улыбку.
только, чтобы найти вора.
Следовательно, сохранить вашу жизнь - часть моей работы. Для этого мне
необходимо выяснить, каким способом вас пытаются убить. Первое
предположение было - яд. Но я ошибся.
разбушевался и вел себя так несносно, что они сочли за лучшее
ретироваться побыстрей.
по тропическим болезням. - Немножко преувеличить не помешает, ведь
правда? - Они говорят, вы не отравлены, разве только каким-нибудь
чрезвычайно редким, экзотическим ядом, о котором Морли не слышал. Вы
также не страдаете ни одной известной медицине болезнью, хотя доктор
нашел у вас анемию и разлитие желчи. Вы болели малярией, генерал?
его скверный характер.
злоупотреблением некачественным хинином.
сердце? Приступ был легким. Кид не успел добежать до старика, а судороги
уже почти прекратились.
Если и предлагали, я отказывался.
вам мнение экспертов. - К чему они пришли?
кто-то, кто наслал на вас злого духа. Питерс говорит, что таких врагов у
вас нет. Доктор Стоун говорит - покопайтесь в своем прошлом.
старика стал еще хуже. Просто катастрофически. Кожа его покрылась
каким-то пепельно-серым налетом. Что-то было в его прошлом. Темное
пятно, не известное больше никому, нечто ужасное, призрак, который мог
подняться из могилы, чтобы восстановить справедливость. Черт возьми,
лачужка Стэнтноров была обязана иметь кошмарное прошлое, какое-то
тяготеющее над ней проклятие, иначе картина была бы не полной.
специалистов. - Я выразительно глянул на Кида. Старик не захочет
признаваться в старых грехах на глазах восхищенной публики. -
Демонолога, заклинателя бесов, медиума или колдуна, чтобы вступить в
общение с духом. - Ох уж этот Кид - с места не двинулся, туп как пень.
раскаяния. Он не сожалел, что позволил довести старика до такого
состояния.
Глава 32
тебя насквозь вижу. Тебе что-то нужно, но на сей раз я и рта не раскрою.
Нечего в чужие дела соваться.
на свете ничего хуже мытья посуды. Но я притащил от плиты котел горячей
воды, налил ее в раковину, добавил холодной и бесстрашно принялся за
работу. Десять минут прошли в молчании. Я ждал. Она не сможет долго
сдерживать свое любопытство.
было уверенности, одно лишь беспокойство.
привидений.
появление ходячих покойников, она и внимания бы не обратила на слова
доктора Стоуна.
Нет ни у кого и мотива пытаться ускорить его смерть, несмотря на
величину поместья.
старик заразил все вокруг. - Кухарка говорила слабым голосом. Да, она уж
не та, что прежде, живет своей внутренней жизнью, у нее пропала охота
вмешиваться в творящиеся кругом безобразия.