Макфиф с разинутым ртом и остекленевшим взором.
Притчета, долговязую фигуру Билла Лоуза, а рядом -- бесформенные очертания
Эдит Притчет.
Джека... и тут же пропала. Нет, это не "Мегатрон". Из горла вырвался
булькающий стон, надулся пузырем едкой слюны и лопнул на растрескавшихся
губах. Джек попытался ползти, но не было сил, чтобы сдвинуться с места. Как
же спрятаться от нависшей угрозы, неясной тени, может быть -- самой Смерти,
а может -- гигантского насекомого, собравшегося ужалить... Нечто жуткое
склонилось над Джеком, приготовив острое жало...
вибрируя, поразило мозг. И когда Джек перестал кричать, выбившись из сил, то
у него осталась возможность только слушать.
хорошо сыграли свою роль. Как я и планировала.
своими делами. Я буду за вами наблюдать. Каждый из вас -- интересен. Я давно
слежу за вами, но не так, как мне хотелось бы. Я хочу все видеть с близкого
расстояния и каждую минуту -- все, что вы делаете; быть вокруг и внутри вас,
чтобы схватить в любой момент. Мне надо быть в контакте с вами. Мне надо,
чтоб вы делали то, что я захочу. Мне необходима ваша реакция, ваши чувства.
Мне надо...
монотонный металлический голос, резавший слух.
Мы вернулись. Мы вернулись в настоящий мир.
знакомая панорама -- лес и океан. Зелень парка Биг-Сур и лента шоссе у
подножия Коун-пика вновь заняли надлежащее им место.
маки искрятся мириадами росинок. На месте оказалась и скатерть-самобранка с
баночками, блюдцами, с бумажными стаканчиками и тарелочками. По правую
сторону чуть шелестит на ветру сочная зелень рощи. "Форд", ослепительно
сверкая, стоит точно там, где его оставили, -- в конце поляны.
оставляя клубы черного дыма. В кустарнике зигзагами шныряет земляная белка,
запутывая след к своей норе.
поднялась на колени и молча озиралась вокруг. Неподалеку все еще неподвижно
покоилась Эдит Притчет. За ней расположились Артур Сильвестр и Дэвид
Притчет. Возле самой скатерти ворочался, словно кабан, застрявший в
зарослях, Чарли Макфиф. Билл Лоуз отсутствовал. Наверное, где-нибудь в
Сан-Хосе оплакивал потерю своего мыловаренного завода.
методично собирала свои вещи -- сумочку, очки...
волос на затылке.
приподнял голову и, поглядев вокруг мутным взором, тупо повторил:
неподвижному грузному телу на сырой траве, она произнесла:
теперь не сделаете!
подняться. -- Но что это за ужасный голос?
некоего странного чувства -- смесь отчаяния и надежды. Кое-как она сумела
подняться на дрожащие, подгибающиеся ноги. -- Какая жуть явилась под конец!
Я запомнила только кусочек...
место и чей-то голос, такой неприятный...
поднимая взор. -- Мы в безопасности.
приближаясь к Джеку. Протянув свою худенькую, костлявую руку, она улыбалась
бесцветной улыбкой. -- Как чувствуете себя в реальном мире?
мысли об этом накатывала волна леденящего ужаса.
-- Рано или поздно вам придется встать. Отвезите нас обратно в Белмонт. Чем
раньше каждый из нас вернется целым и невредимым домой, тем лучше я буду
себя чувствовать.
успокоюсь.
Впрочем, все остальное в тот день он делал точно так же. Вперед убегало
ровное полотно шоссе, прорезая серые склоны холмов. Время от времени мимо
проносились другие машины: чувствовалась близость прибрежной трассы.
Белмонте.
прикидываться наивной дурочкой. Прекратите свою садистскую игру!
мистер Гамильтон.
параноидальном...
-- Неужели вы не видите? Посмотрите вокруг. Разве я плохо постаралась? Это
было давно предусмотрено. Вы обнаружите, что все происходит как надо. Я
ничего не забыла!
спросил:
черед?
себе труда подумать хорошенько, мистер Гамильтон. Почему Артур Сильвестр
первым среди нас овладел ситуацией? Потому что после аварии не потерял
сознание. А почему за ним пришла очередь Эдит Притчет?
видела, мне это снилось...
-- заметила мисс Рейсс. -- Вы помните, в каком порядке мы лежали? Я была
следующей на очереди... к пробуждению.
Вы вернулись... то есть завершили странствие. Вот ваш мир -- разве он плох?
Для вас он и создан, чтобы все было так, как вы хотите.
другого не остается.
Макфиф.
сухой подбородок. -- Мне пришлось бы для этого исчезнуть самой.
Просто мы могли бы как-нибудь отключить вас на время. Тот же хлороформ,
например...
много трудилась для этого. Планировала тщательно и долго -- сразу же после
катастрофы. Как только поняла, что наступит и моя очередь. Позволительно ли
теперь от этого отказываться? Может, другого случая уже не представится...
Нет, это слишком редкий шанс, чтоб упускать его. Слишком редкий!
заметила Эдит Притчет. -- Наш городок очень мил.
остались они с Маршей. Остановившись у дома мисс Рейсс, они молча наблюдали,
как она ловко собрала свои вещи и юркнула из машины.
-- лучшее, что можно вам пожелать.
мисс Рейсс. -- И, пожалуйста, постарайтесь забыть все, что произошло. Все
теперь позади. Я имею в виду неприятности.
обернулась. В длинном вельветовом пальто, с сумочкой, перчатками под мышкой