рано или поздно придут к этому, знакомясь с адресной книгой Холла, мы не
можем прямо отправляться туда. - Гаррет закрыл глаза. - Поезжайте на
Юнион-стрит. Придумаем что-нибудь по пути.
на окнах вместо коммерческих витрин и скромная медная табличка у двери, к
которой вела небольшая кирпичная лестница. На табличке надпись "Фонд
Фило". Ниже - "Звонить!"
и пышная прическа делали ее похожей на манекенщицу. Вместе с нею из дома
вырвался смешанный запах корицы и гвоздики.
Гаррета.
присутствии Фаулера...
полю.
некоммерческий статус, не испытывает недостатка в средствах. Гаррет
невольно сравнивал дешевую мебель и плакаты на стенах кризис-центра, в
котором работает Строда, с толстыми коврами, кожаными креслами,
современными скульптурами и оригиналами картин в приемной фонда. Острый
запах стал еще заметней, он совершенно перекрыл запах крови.
табличке гравировка: Мереса Ранни.
работала моя знакомая. Я оказался в вашем городе и решил разыскать ее.
Коринна Барлоу.
комнате, стараясь выглядеть просто любопытствующим, постоял у окна,
коснулся скульптуры, рассматривал картины и все время украдкой изучал дом.
знаю. А что она здесь делала?
показывало, что может находиться за дверью. Гаррет вспомнил двойные
скользящие двери в прихожей. Вероятно, ведут в то же помещение, что и эта
дверь. Что там, за ней? Административные помещения?
Но что наверху?
вспомнила! Англичанка. Я о ней совершенно забыла, она так недолго тут
работала.
- Не знаете, куда она ушла?
выражение. - Мне жаль сообщать вам об этом. Она погибла в автокатастрофе
через пару недель после приезда.
спасибо. Простите за беспокойство. - И он направился в прихожую.
прихожую.
направился в глубь дома.
видя, как ее глаза наполнились слезами. - Я не хотел вас расстраивать. -
Про себя он с удовлетворением отметил ее реакцию. Здесь Холла хорошо
знали... очень хорошо.
Осторожно промокнула глаза и с помощью маленького зеркальца из того же
ящика осмотрела нанесенный ущерб. - Это ужасно... а кого вы ищете, мистер
Оснер?
здесь.
подъем.
хотите ли оставить ей записку?
говорить небрежно. - У вас есть ее телефон?
контактных линз. Но величина и глубина их принадлежат ей, и на мгновение
Гаррет задумался, может ли вампир быть пойманным глазами жертвы. Он
заставил себя не заглядывать глубоко в эти омуты.
крови долетел до него, перекрыв острый аромат пряностей. Голод вспыхнул с
новой силой. Она тоже смотрела ему в глаза, как будто узнавала его. Его
жгло предчувствие... она в его руках, покорная, несопротивляющаяся, ее
пульс бьется у него под губами, он нащупает его языком... и почувствует
изысканный соленый вкус крови. Он двинулся через стол к ней.
сунул руки в карманы, чтобы унять их дрожь. Попытался говорить спокойно.
человека, который пытается сориентироваться.
помещением, потому что ее мать работает в фонде в Женеве, но так как она
здесь все же не работает, мы никогда не знаем... - Она немного
поколебалась, потом улыбнулась. - Ну, я вам скажу.
черной аурой. Понимаете, у меня свойство видеть ауру. Я обычно не говорю
об этом: люди смеются или начинают нервничать, будто я могу прочитать их
мысли. Но те, что работают в организации, не возражают. Миссис Кейн,
секретарь мистера Холла, даже сказала, что именно из-за этого меня
приняли. Обычно я вижу черную ауру вокруг умирающих, но ваша аура не
такая. Она... яркая, если это имеет смысл... очень насыщенная,
напряженно-черная. Очень редкая. Такая же у мисс Руденко. И еще у техника,
который работает по ночам в банке крови. Англичанка, которую искал тот
джентльмен, тоже имела такую ауру.
которую намекали Рики и экономка Холла. Он вспомнил кровь в холодильнике
Холла. Сколько крови, собранной фондом Фило, не попадает в больницы?
родственник.
Мы тогда закрываемся, конечно, кроме банка крови. - Она указала на
потолок. - Когда придете снова, сошлитесь на Мересу.
Входная дверь открылась и закрылась, мгновение спустя Фаулер торопливо
вошел.
сообщить этому джентльмену, что его машина сорвалась с тормоза и скользит
вдоль обочины. Мне кажется, вам нужно выйти. _Н_е_м_е_д_л_е_н_н_о_!
он у Фаулера.
Он отчаянно оглядывался. Дверь за ними закрыли.