подушки с ярким геометрическим узором. Стол заставлен чашками,
бокалами, тарелками с фруктами и пирожными. Судя по вилкам и
чайным ложкам, он был сервирован на двоих. Сисс потер руки.
оживлением. -- После обеда у меня был гость, так что могу
угостить тем, что осталось.
подыграть Сиссу, но как-то ничего не придумал и, молча отодвинув
кресло, уселся на подлокотник лицом к книгам.
нескольких языках; каждая полка снабжена пластмассовой табличкой
с названием предмета: на одной -- труды по антропологии, на
другой -- по математике. Краем глаза Грегори заметил в выдвинутом
ящике стола какие-то планшеты с неяркими пятнами телесного цвета,
но едва бросил на них взгляд, как Сисс сорвался с места,
буквально подбежал к столу, коленом задвинул ящик и захлопнул
дверцу.
непринужденностью, опять потер руки и уселся возле окна на
батарею парового отопления.
весьма подозрительным, -- заметил он. -- Слишком уж он
всесторонний...
отозвался Грегори. Он наугад вытаскивал толстые тома и большим
пальцем прогонял страницы, как карты в колоде; перед глазами
мелькали формулы и математические символы.
вдруг Сисс о своих обязанностях хозяина.
mathernatica" ["Основы математики" (лат.)] и уставился на дверцу
письменного стола. Он бы с удовольствием порылся в ящиках, но не
смел. Через открытую дверь было слышно, как Сисс возится у плиты.
Вскоре он принес чайник, налил по чашке чаю и уселся напротив
Грегори.
вне подозрений? -- И, помолчав с минуту, продолжил:-- А знаете
что? Я мог бы подбросить еще один мотив, который ускользнул от
вашего внимания. Представьте, что мне нужно было спрятать труп.
Например, я кого-то убил. И чтобы затереть следы, я создаю
необычную ситуацию, перетаскиваю покойников с места на место,
произвожу, так сказать, смятение и замешательство, в котором моя
жертва исчезает с концами. Как вам это нравится?
толстый, тяжелый том по психометрии, отпечатанный на плотной
мелованной бумаге. -- У Честертона есть похожий рассказ.
по-вашему, каковы были мои мотивы?
это? И ни один мотив к вам не подходит. Потому я и отказался от
подозрений.
и куда я ходил? Искали следы и отпечатки пальцев? Я что-то такого
не заметил, за одним исключением.
мозаика все равно не складывалась. Тем более что систематически
вести следствие я не умею. Предпочитаю импровизировать. Если
угодно, я человек скорее беспорядочный, -- сообщил Грегори. Между
страницами он почувствовал что-то твердое и медленно перелистывал
книгу. -- Я даже создал теорию, оправдывающую мою небрежность:
собирание улик ничего не дает, пока не уловишь верное направление.
французский философ, представитель интуитивизма, согласно
которому интуиция, противостоящая интеллекту, рассматривается как
самое достоверное средство познания мира.] читали?
довольно большого формата. На фоне просвечивающей сквозь него
белой бумаги вырисовывалась фигура человека, откинувшегося чуть
назад. Медленным движением Грегори поднял книгу на уровень глаз и
поверх нее взглянул на Сисса, сидящего чуть ниже. При этом он
пальцем потихоньку передвигал негатив по незапечатанному
промежутку между колонками текста, не переставая говорить.
Льюисе, вы сидели у него. Так что у вас алиби. А я вел себя
подобно глупому щенку, который ищет закопанную кость там, где ее
нет, бегает от дерева к дереву и роет, роет, хотя искать-то
нечего и незачем. Я сам себя обманывал. Не было никаких
оснований...
это был снимок обнаженной женщины, полулежащей на столе. Темные,
а в действительности светлые, волосы, свешиваясь на руку, которой
она опиралась на ряд темных кирпичей, почти достигали сосков,
просвечивающих молочными пятнышками. Свисающие со стола длинные
ноги у лодыжек стягивали не то бусы, не то четки. Второй рукой
она придерживала какой-то непонятный, туманный предмет, лежащий
на сдвинутых черных бедрах. Между губами, искаженными в неясной
гримасе, виднелись черные точки зубов.
Грегори и бросил взгляд на Сисса. Тот улыбнулся бледной,
незаметной улыбкой и медленно опустил голову.
мы жили во времена инквизиции, вы, возможно, и добились бы своего.
негатив к странице, он еще раз глянул на него и вдруг все понял:
то, что он принимал за четки, на самом деле было цепочкой. У
девушки скованы ноги. Наморщив лоб, он захлопнул книгу, поставил
ее на место и опустился с подлокотника на сиденье.
любое признание. Переломали бы мне все кости, но зато спасли бы
душевный покой. Или, вернее, целостность мировоззрения.
истории, -- задумчиво произнес Грегори. -- Всучил мне глухое,
безнадежное дело и с самого начала не дал ни единого шанса. Хотя
вам это, должно быть, не интересно?
Все, что мог, я сделал.
фотография в рамке: скульптурная группа, снятая снизу, с резко
очерченными пятнами света и тени.
негатива. "А кирпичи -- это книги", -- догадался он. Взглянул на
окна: кроме обычных, на них были черные светонепроницаемые шторы,
сейчас свернутые и поднятые.
заметил он, снова присаживаясь к столу.
взглянуть?
наверное, в пальто.
свет. Не было его довольно долго. Грегори очень хотелось еще раз
заглянуть в том психометрии, но он побоялся рисковать. Послышался
шум, треск, как будто рвали ткань, и на пороге появился Сисс. Он
страшно изменился. Выпрямившись, хрипло дыша, неестественно
большими шагами он шел на Грегори, точно собираясь броситься на
него. Шага за два до стола он разжал кулак, и из него выпал
смятый клочок бумаги. Грегори узнал салфетку. Кружась в воздухе,
она медленно опускалась на пол. Крохотный рот Сисса сложился в
гримасу невыразимого отвращения. Грегори почувствовал, что щеки,
лоб -- все лицо -- у него пылают.
Сисс. -- Признания? Ну так получай! Это я. Слышишь? Это я! Все я!
Я все подстроил, я воровал трупы! Играл мертвецами в куклы: так
мне захотелось, ясно?! Не смей прикасаться ко мне, мразь, не то
меня вырвет!!! -- Лицо у Сисса посинело. Он с трудом добрел до
письменного стола, упал в кресло, трясущимися руками вытащил из
кармана стеклянную трубочку, вырвал зубами пробку и, прерывисто
дыша, почти задыхаясь, слизнул несколько капель маслянистой
жидкости. Постепенно дыхание его становилось глубже, ровнее.
Опершись затылком о книжную полку, он сидел с закрытыми глазами и
хватал воздух. Наконец, придя в себя, шевельнулся, уселся