долину, на которой росли только отдельные купы деревьев. - И правда, не
густо, - согласился с чудовищем Мэт. - Но я думаю, уж как-нибудь ты
спрячешься. Мы неплохо заплатили пастуху, и он будет оставлять тебе по две
освежеванные овцы вон у того большого камня. Так что ты больно далеко не
забирайся, ладушки?
Стадо-то у него, сами видели - не больно разгуляешься.
останется. Он сам так сказал. По-моему, он меня принял за атамана
разбойников, у которого в засаде целое войско сидит. Так что вряд ли он нас
надует.
чудища голос дрожит, то ли в животе заурчало.
нет! - пожаловался Паскаль. - Пошли, друг Мэтью, постучим в ворота.
Паскаля был, как у рвущейся по следу гончей. Мэт бросил на него понимающий
взгляд, но сказал только:
ворот не было дозорного. Кроме того, от него не укрылось: цепи,
поддерживающие мостик, изрядно проржавели. Судя по всему, мостик не
поднимали уже несколько лет кряду. Следовательно, в последнее время в
здешних краях воцарились мир и покой.
обернулся посмотреть на Манни, но мантикор уже ретировался.
смотрел на них с таким видом, словно не мог решить: не то осыпать их бранью,
не то не стоит - видно, не мог понять, что перед ним за люди, какого пошиба.
Наверное, потом он все-таки решил, что гнать их не стоит, - обратился с
улыбкой к Паскалю и сказал:
семейств прошлым летом, вот только как тебя звать, не припомню. Меня -
Паскаль де ла Тур.
это вы неожиданно нагрянули! А я-то всегонавсего Ансельмо, лакей, только вы
меня навряд ли помните. Пойдемте, я проведу вас к сквайру дель Туру.
продвижения на юг ухо Мэта успевало, привыкнуть к местным говорам. Ансельмо
поставил ведро на ступеньку крыльца, прислонил к стене метлу и повел молодых
людей в дом.
где они прождали всего несколько минут, прежде чем дверь распахнулась и на
пороге возник полный седоватый бородатый мужчина в рубахе без ворота с
короткими рукавами. Приветственно раскинув руки, он возгласил:
судя по всему, подобные медвежьей хватке. Мэту даже показалось, будто бы он
явственно расслышал треск ребер Паскаля. Затем хозяин отстранил родственника
и с усмешкой смерил его взглядом.
счастливая случайность привела тебя в мой дом?
отвечал Паскаль. Ответил он как по маслу - и не мог иначе. Он этот ответ
репетировал, можно сказать, всю дорогу от самого Меровенса. - Вот и подумал:
начну-ка я с тех мест, где у меня хоть какая живая душа имеется. Ну а на
летней встрече семейства вы с отцом вроде как приглашали друг дружку в
гости.
Сквайр Джузеппе посмотрел на Мэта. - А кто таков будет товарищ твой?
пойти со мной. Я слыхал, что даже теперь неразумно путешествовать в
одиночку.
не украл твой кошелек в первую же ночь. - Сквайр пожал руку Мэта. - Добро
пожаловать, сэр, добро пожаловать! И спасибо, что сопроводили моего
племянника! Ну а теперь пойдемте-ка, господа хорошие, я вам покажу свой дом.
А потом вам надо будет помыться, а там и обедать сядем!
торопливо рассказывая про то, какой его предок и когда пристроил то или иное
крыло, оснастил дом теми или иными удобствами, нарисовал картину или слепил
статую.
гости устали с дороги. И когда наконец они попали в комнату для гостей, Мэт
повалился в кресло с тяжким вздохом.
глянул на медный умывальник, но сказал: - Паскаль, ты, пожалуй, мойся
первый. Тебе одеваться дольше. И когда же мы увидим этот бриллиант в женском
обличье - твою драгоценную кузину?
его стали суетливыми и дергаными. - Не могу дождаться, Мэтью! Прошло больше
года, наконец-то я снова увижу ее!
проделал такой долгий путь.
***
Его седая борода дрожала от волнения. - Я прочел руны, я смотрел в чашу,
куда капнул каплю вашей крови, - сомнений нет! Я видел дитя, что зреет
внутри вас! Вы носите в себе дитя и поэтому не должны рисковать им,
отправляясь в поход!
непоколебимой решительностью. - Но я должна ехать, ибо в противном случае
дитя рискует остаться без отца!
Кто же такого воина станет уважать?
укрепленных на спине у коней.
величество, ну хотя бы не верхом, хотя бы в дамском седле!
могла так поступить с человеком, который проявлял столь искреннюю заботу о
ее здоровье. Она опустила глаза.
На что тогда нужны полководцы?
матерями.
конца. Вынуждена была снять - доспехи не сходились на талии.
и пошли за королевой к дверям, сокрушенно покачивая головами и понимая, что
все их увещевания бесполезны.
подтянулись и приветствовали свою повелительницу криком. На королеве был
плащ с капюшоном и легкая кольчуга, на голове блестела боевая корона.
Мгновение Алисанда смотрела на свое войско, и в груди ее шевельнулась былая
гордость. Потом она повернулась к груму, который придерживал стремя ее
скакуна. Королева кивнула ему и, ступив в стремя, села на коня. Войско снова
радостно вскричало. Алисанда приветственно помахала рукой, отвечая своим
воинам, и воскликнула:
дабы узнать, что за черные дела творятся в королевстве Латрурия. Мы поскачем
на юг, дабы быть наготове на тот случай, если он узнает что-нибудь ужасное!
Будет война или будет мир, но мы не можем ждать, покуда это за нас решат
латрурийцы.
завел куплет боевого марша. Королева улыбнулась и подхватила марш.
лошадке выехала леди Констанс в легкой кольчуге и плаще с вышитыми родовыми
гербами. Королева удивленно воззрилась на свою фрейлину.
я должна ехать с вами, - ответила леди Констанс. - И не пытайтесь меня
отговаривать! Я все равно поеду с вами, хотите вы этого или нет! Должна же
быть рядом с вами хотя бы одна женщина в такое-то время!
приказа так и не сорвались с ее губ: она вспомнила, что в поощрении верности
своих подданных есть смысл. Услуги леди Констанс отвергать не стоило. В
конце концов Алисанда - владыка, но не деспот. В итоге королева заставила