планету, а богиню, которая была олицетворением вселенной, и быть с
Геей означало вернуться в землю, это не подразумевало бессмертие.
целителя,- пропела титанида.
паразитов. Я не знаю, препятствуют ли они метаболизму. Я не могу
обещать например, что мое лекарство не причинит вреда, откачивая его
жизненный газ, так как я не знаю в каком месте он у вас находится.
к груди Билла.
почему она совершает кругооборот.
метаболизма и микробов были незнакомы целителю. Эти слова
переводились буквально. Даже не осознавая этого, знахарь могла
навредить больному человеческому телу.
Билла. Пальцы ее осторожно касались пальцев ног.
определения атрофированных эволюций рудиментов. Это было слово,
определяющее эволюцию, но безотносительно к живому существу.- Они
служат для удержания баланса, но они не являются необходимостью. У
них нет определенного предназначения.
ошибается. Возьмем, например одного, с которым я впервые занималась
сексом много лет тому назад.
"мой муж", но этот перевод не годился; он точно также мог быть "моя
жена", хотя это тоже имело определенные границы. Этому понятию не
было эквивалента в английском языке. Тут она снова вспомнила о Билле.
твоим рукам.
жидкостью. Затем наложила на рану желтое желе и положила рядом с
кожей большой лист,- чтобы приманивать маленьких поедателей его
плоти,- пояснила целительница. Глядя как она работает, у Сирокко
появилась надежда. Ее не заботил лист и пояснение целительницы насчет
"приманивания". Это выглядело слишком примитивно. Но когда та
обработала рану и перевязала ее материалом из запечатанных пакетов,
заметив при этом, что они очищены от паразитов - то это подействовало
на Сирокко.
Билла. При этом она немного изумленно тихонько напевала что-то.
~таким образом~? Подобно ходьбе на сломанной ноге... нет, я не верю в
это. Она по всякому описывала мудрость Геи, как бесконечно
изобретательную, чересчур сложную и неразумную. Изумленно глядя на
ягодицы Билла, она также заметила, что иногда Гея любит божественно
пошутить, доставляя себе удовольствие созданием подобного.
испариной. Но, по крайней мере, та не гремела шаманскими трещотками
и не рисовала на песке магические знаки. Закончив накладывать повязку,
она принялась петь песню целительницы. Сирокко посчитала, что вреда
это не принесет.
осторожно приподняла и прижала к себе. Она положила голову Билла
себе на плечо и наклонила свою голову к его уху. Она раскачивала его
взад-вперед, как будто пела колыбельную песню без слов.
краски, оно стало более умиротворенным, чем было до ранения.
улыбается.
Глава 15
испытывала поначалу.
Бемоль и оказался абсолютно похожим на До Диез, за исключением
развития в сексуальных органах, то пришла к выводу, что титанид
трудно отличить между собой.
сбежали с карусели.
хвосте. Тело ее было покрыто тонким, белоснежным пухом.
вкраплениями. Были коричневые и пегие с белым. На одном из них
вообще не было волос, за исключением волос в хвосте. Кожа у него была
бледно-голубая.
растительности, но это было не так; лошадиная шкура покрывала не
только ее нижнюю, лошадиную часть, а и верхнюю, человеческую.
Окраска была как у зебры - она была покрыта ярко-желтыми и
выцветшими оранжевыми полосами, волосы на голове и в хвосте были
цвета лаванды. При взгляде на нее рябило в глазах.
разукрасили себя полосами и пятнами повыкрашивали волосы. У них
были ожерелья и браслеты, в ушах и носу висели украшения, вокруг
щиколоток были обвиты браслеты из медных цепочек. У каждой были
музыкальные инструменты, которые или висели через плечо или торчали
из сумки на животе. Инструменты были сделаны или из дерева, или из
рога животного, ракушки или меди.
Калвин говорил что все они женского рода. Стараясь быть как можно
более тактичной, Сирокко спросила об этом целительницу и та прямо
ответила на вопрос, сопровождая свой ответ довольно таки ужасающей
демонстрацией. Каждая титанида имела три сексуальных органа.
как и человеческие. Это было внешним определением того, что должно
быть считалось у титанид принадлежностью к полу.
хвостом, совсем такое как у лошадей-самок. Что больше всего
шокировало Сирокко и Габи, так это внизу мягкого живота между
задних ног находилась толстая оболочка, из которой выходил пенис, в
деталях походивший на человеческий, но он был длинный и толстый, как
рука Сирокко.
жизни немало обнаженных мужчин и уже не один год она не находила в
них ничего нового для себя. Она любила мужчин, ей нравилось
заниматься с ними любовью, но эта штуковина подействовала на нее так,
как будто она была монахиней. Сирокко испугало то чувство
потрясения, которое она испытывала при виде этого чудовищного
пениса. Она знала, что то же испытывает и Габи. Не будь он так похож
на человеческий, потрясение было бы меньше.
язык и могла назвать каждый половой орган титанид, она не знала об
этом третьем органе, пока не завела об этом разговор. Она до сих пор не
понимала, зачем их требовалось три, и как не старалась найти ответ, ей
ничего не приходило в голову.
правил построения предложений. Для имен существительных это было
достаточно; ей достаточно было подумать об объекте, как в уме у нее
возникало нужное слово. Но это начинало не срабатывать для некоторых
глаголов. С такими глаголами, как бегать, прыгать и дышать все было
достаточно ясно. Затруднения возникали с глаголами, определяющими
действия титанид и человека, но они были достаточно легко
преодолимы.
взаимоотношения, правила поведения, другие вещи, где между
титанидами и людьми было мало общего. Эти понятия отсутствовали в
языке песен титанид.
было необходимо, чтобы кто-то объяснил все эти понятия, но объяснить
было некому.
титанид, было их имена: их было слишком много в одном и том же
музыкальном знаке, так что ее собственная система определения и
запоминания имен титанид тоже рассыпалась. Габи не могла произнести
их, так как Сирокко не могла найти английского эквивалента для
обозначения музыкальной фразы.
решила так и продолжать. Первое имя, которое дублировало До Диез,
она назвала Волынка. Си Бемоль превратился в Си Бемоль Банджо.
Целительница была Си Колыбельная, земляничная блондинка была