"этим типом" по пути домой, сидя в противоположных углах своей кареты!
внимательно, что я вам сейчас скажу.
я была занята весь вечер?
скажу. Не отходите от этой идиотки. Заберите ее в руки. Держите ее крепко и
не выпускайте. Вы слышите меня?
кроме того, надо сбить спесь с этого Подснепа. Мы с вами друг другу должны,
вы это знаете.
поудобнее в своем темном углу, расправив платье, так что вся карета снова
наполнилась благоуханием ее духов и эссенций.
взяв обед из кофейни. Не так давно они решили вести хозяйство сообща, на
холостую ногу. Сняли коттедж близ Хэмптона, на берегу Темзы, с лужайкой,
сараем для лодки и прочими угодьями и собирались провести на реке все летние
каникулы, как полагается.
как во "Временах года" * Томсона, а суровая весна с восточным ветром, как во
временах года Джонсона, Джексона, Диксона, Смита и Джонса. Резкий ветер
скорее пилил, чем дул, а когда он пилил, опилки вихрем крутились по пильне.
Каждая улица превращалась в пильню, но верхних пильщиков там не было; каждый
прохожий был подручным, и в глаза и в нос ему летели опилки.
циркулирующая по Лондону в ветреную погоду. Откуда она берется и куда
девается? Она виснет на каждом кусте, трепещет на каждом дереве, застревает
в электрических проводах, льнет ко всем заборам, мокнет у каждого колодца,
жмется к каждой решетке, дрожит на каждой лужайке, напрасно ищет приюта за
легионами чугунных перил. Этого нет в Париже, где ничего не пропадает даром,
хотя город богат и полон роскоши: там из нор выползают удивительные
человеческие мураши и подбирают каждый клочок. Там ветер поднимает одну
только пыль. Там зоркие глаза и голодные желудки собирают урожай даже с
восточного ветра, - даже он приносит им какую-то прибыль.
жалуясь на солнце, соблазнившее их цвести, молодая листва чахла, воробьи,
как и люди, раскаивались в своих ранних браках, все цвета радуги можно было
видеть не среди весенней флоры, а на лицах людей, которых пощипывала и
покусывала весна. А ветер все пилил, и опилки все кружились.
чтобы можно было запереться от них, город, который мистер Подснеп так
вразумительно именовал Лондоном, Londres, Лондоном, выглядит всего хуже.
Черный крикливый город, сочетающий в себе все свойства коптильни и сварливой
жены; пыльный город, унылый город, без единого просвета в свинцовом своде
небес; город, осажденный подступившими к нему болотными ратями Эссекса и
Кента. Таким представлялся он двум школьным товарищам, когда, покончив с
обедом, они уселись курить перед камином. Юный Вред ушел, слуга из кофейни
ушел тоже, исчезли тарелки и блюда, уходило и вино - но по другому
направлению.
- Да и то на маяке, верно, было бы лучше.
на выездную сессию. Впрочем, это уже личное соображение, чистый эгоизм с
моей стороны.
нет ничего личного, никакого эгоизма с моей стороны.
продолжал Юджин, покуривая и глядя на огонь, - леди Типпинз не могла бы
добраться до нас, или, еще того лучше, попробовала бы добраться и утонула.
Не было бы приглашений на свадебные завтраки. Не было бы возни с
прецедентами *, кроме одного самого нехитрого прецедента: поддерживать свет.
Любопытно было бы наблюдать крушения.
показаться несколько однообразной.
рассматривал предмет по-деловому, со всех точек зрения, - но это было бы
определенное и ограниченное однообразие. Оно не шло бы дальше нас двоих. А
для меня еще вопрос, Мортимер, не легче ли вытерпеть настолько определенное
и настолько ограниченное однообразие, чем безграничное однообразие наших
ближних.
попробуем. Надеюсь, мы сможем терпеть друг друга.
возвращаясь к тому предмету разговора, который они хотели обсудить особо:
всегда самая скользкая тема, уходящая из рук, словно угорь.
глубже в кресло. - Мне лучше было бы говорить о моем почтенном родителе при
свечах, поскольку эта тема нуждается в искусственном блеске; по мы поговорим
о нем в сумерках, согретых жаром уолл-зендского * угля.
своего мало почтенного сына.
- позволь мне на будущее время заменить эту почтительную тавтологию
сокращением М. П. Р., что звучит по-военному и отчасти напоминает о герцоге
Веллингтоне *.
устраивал (как это у него называется) судьбу своих детей, определяя
профессию и жизненный путь обреченной на заклание жертвы с часа рождения, а
иногда и раньше, то и мне он предназначил стать адвокатом, чего я уже достиг
(хотя и без огромной практики, которая мне полагалась), и жениться, чего я
еще не сделал.
юридического светила, я пока что воздерживался от семейных уз. Ты знаешь М.
П. Р., но не так хорошо, как я. Если бы ты знал его не хуже, он бы тебя
позабавил.
преданного сына по отношению к М. П. Р. Но он меня смешит, тут уж ничего не
поделаешь. Когда родился мой старший брат, всем нам было, разумеется,
известно (то есть было бы известно, если б мы существовали на свете), что он
унаследует фамильные дрязги - при гостях это называется фамильным
достоянием. Но перед рождением второго брата М. П. Р. сказал, что "это будет
столп церкви". Он действительно родился и сделался столпом церкви,
довольно-таки шатким столпом. Появился на свет третий брат, гораздо раньше
того времени, какое он назначил моей матушке, но М. П. Р., нисколько не
растерявшись, тут же объявил его кругосветным мореплавателем. Его сунули во
флот, но кругом света он так и не плавал. Я дал знать о себе, и моя судьба
была тоже устроена, блистательные результаты чего ты видишь своими глазами.
Моему младшему брату исполнилось всего полчаса от роду, когда М. П. Р.
решил, что ему суждено быть гением механики, и так далее. Потому я и говорю,
что М. П. Р. меня забавляет.
касаться этой леди, скорее напротив.
с таким ярлыком: "Жених. Выставлен для обозрения", и встретить там девушку с
ярлыком в том же роде? Я готов на все, что угодно М. П. Р., и даже с
величайшим удовольствием, но только не жениться. Да разве я смогу это
вытерпеть? Я, которому все так скоро приедается, постоянно и неизбежно?
отвечал его достойный друг.
жизни вдвоем.
разговора, словно найдя в себе что-то забавное, стал опять мрачен, как
всегда, и, раскурив сигару, сказал сонным голосом:
неисполненным. Несмотря на все мое желание угодить родителю, ему суждено
потерпеть фиаско.