в няньках? До каких пор вы меня не будете никуда пускать одну? Неужели,
если вы едете куда-нибудь, мне непременно надо ехать с вами, а если я
захочу поехать куда-нибудь, так и вы должны ехать со мной!
молчание; Белла нетерпеливо ждала; затем миссис Грифитс прибавила: - Ну, а
что же нам, по-твоему, делать? Вот когда тебе исполнится двадцать один или
двадцать два года, - если ты к тому времени еще не выйдешь замуж, - тогда
мы подумаем, как отпускать тебя одну. А пока об этом и говорить нечего.
внизу хлопнула дверь, и на лестнице послышались шаги Гилберта Грифитса,
единственного сына в семье ликургских Грифитсов, - лицом и сложением (но
не манерами и не характером) он очень походил на Клайда, своего
двоюродного брата, живущего на Западе.
казался более жестким, чем сестры, и куда более практичным. Вероятно, он
был сообразителен и энергичен в делах - область, к которой его сестры не
питали ни малейшего интереса. Он был резок и нетерпелив. Свое положение в
обществе считал незыблемым и относился с полнейшим презрением ко всему,
кроме делового успеха. И, однако, он очень интересовался жизнью местного
общества, причем считал себя и свою семью важнейшей его частью. Никогда не
забывая о достоинстве и общественном положении своей семьи, он тщательно
взвешивал каждый свой шаг, каждое слово. Случайного наблюдателя обычно
поражали в нем надменность и резкость, отсутствие юношеской веселости,
казалось бы, свойственной его возрасту. И все же он был молод, интересен и
недурен собой, притом обладал острым языком и умел подчас вставить если не
блестящее, то злое и меткое словцо. В Ликурге, благодаря положению семьи и
своему собственному, он считался одним из самых завидных женихов. Но он
был настолько поглощен собственной особой, что Вряд ли в его внутреннем
мире нашлось бы место для тонкого, подлинного понимания другого человека.
находилась в глубине дома, рядом с ее комнатой, - Белла выбежала от матери
и постучалась к нему.
дачу на Двенадцатом озере, на самом берегу, рядом с Фэнтами, и мистер
Финчли покупает для Стюарта моторную лодку длиной в тридцать футов и
строит для нее сарай и солярий. Вот номер, а?
Говоришь, как фабричная девчонка. Это все, чему вас учат в школе?
подаешь пример!
ты брала пример с Майры - разве она когда-нибудь так разговаривает?
у них будет так весело. Хочешь, мы туда поедем? Мы можем поехать, если
захотим... только если папа и мама согласятся.
деле его очень заинтересовала эта новость. - Мало ли мест, куда можно
поехать, кроме Двенадцатого озера.
куда еще едут лучшие семьи из Олбани и Утики? Сондра говорит, что на
Двенадцатое озеро съедется все лучшее общество, на западном берегу будут
самые лучшие дачи. Во всяком случае, Крэнстоны, и Ламберты, и Гарриэты
очень скоро туда поедут, - прибавила Белла решительно и вызывающе. - На
Лесном озере почти никого не останется из нашего общества, даже если
Энтони и Николсоны не двинутся с места.
интересом спросил Гилберт.
зависти заметил Гилберт. - Скоро им станет тесно в Ликурге. - Он резким
движением дернул галстук бабочкой, который ему никак не удавалось
приладить, и слегка поморщился - воротничок был тесен.
контролера над производством, а вскоре рассчитывал стать во главе всего
предприятия, он все же завидовал молодому Грэнту Крэнстону, своему
ровеснику, юноше очень красивому и привлекательному, который был гораздо
смелее в обращении с девушками и пользовался у них большим успехом.
Молодой Крэнстон, видимо, считал, что помощь отцу на предприятии можно
прекрасно сочетать с некоторой долей светских развлечений, - Гилберт с
этим не соглашался. В сущности, молодой Грифитс, если б мог, с
удовольствием обвинил бы молодого Крэнстона в распущенности, но тот до сих
пор не выходил за рамки благоразумия. И "Крэнстоновская компания плетеных
изделий" явно выдвигалась в ряд крупнейших предприятий Ликурга.
дело, я бы на их месте вел себя осторожнее. В конце концов, они не самые
богатые люди на свете.
родителей: они в самом деле смелее, хотя, может быть, и не больше гонятся
за успехом в обществе. Он им завидовал.
сараем для яхты веранду с паркетным полом для танцев. И Сондра говорит,
Стюарт хотел бы, чтобы ты этим летом погостил у них подольше.
сказать, он надеется, что это ты погостишь у них подольше. Я буду занят
все лето.
если мы туда съездим. На Лесном, как я понимаю, хорошего будет мало. Там
останутся одни мокрые курицы!
за Крэнстонами и Финчли на Двенадцатое озеро, по крайней мере, сейчас. Но
ты можешь погостить у них, если тебе так хочется и если папа позволит.
споре с братом, побежала встречать отца.
2
примечательнее, чем отец семейства Грифитсов в Канзас-Сити. В
противоположность своему коротенькому и мешковатому брату из миссии "Врата
упования", которого он не видел лет тридцать, Сэмюэл Грифитс был выше
среднего роста, крепок и строен, с пронизывающим взглядом, резкими
манерами и речью. Давно уже он привык считать себя человеком незаурядной
проницательности, обладателем выдающихся деловых качеств - не случайно же
он столь многого достиг! - и подчас бывал нетерпим к тем, кого нельзя было
назвать незаурядными людьми. Он не был груб или неприятен в обращении, но
всегда старался сохранять спокойный и бесстрастный вид.
ценит себя так, как все окружающие ценят его и тех, кто, подобно ему,
преуспевает в жизни.
капиталом и с решением вложить его в новое предприятие - фабрику
воротничков; успех превзошел самые смелые его ожидания, и, естественно, он
этим гордился. Теперь, спустя двадцать пять лет, ему принадлежал бесспорно
один из самых лучших и со вкусом построенных особняков в городе. Грифитсы
занимали видное место среди здешней аристократии, они были если не
старейшей, то, во всяком случае, одной из самых солидных, самых уважаемых
и преуспевающих семей в Ликурге. Старшая дочь Сэмюэла Грифитса, как
известно, держалась обособленно, но двое младших его детей играли видную
роль в кружке богатой и веселой ликургской молодежи, и до сих пор не
случалось ничего такого, что могло бы поколебать его положение или бросить
тень на его имя.
несколько сделок, обеспечивших благополучие и процветание фабрики по
меньшей мере на год, Сэмюэл Грифитс был настроен весьма благодушно и очень
доволен собой и всем светом. Ничто не омрачило его путешествия. В его
отсутствие дела на фабрике шли не хуже, чем при нем. Заказов было много.
обернувшись, увидел, как и ожидал, бегущую к нему Беллу. Разумеется, она
была его любимицей. Он считал ее очаровательной, несравненной, своего рода
произведением искусства, лучшим, что подарила ему жизнь: юность, здоровье,
веселье, ум и любовь - все воплощалось в образе прелестной дочери.