read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


--Могу поклясться, сударыня, что мы с вами уже встречались, вот только,
убей меня Бог, не помню где.
Он сосредоточенно сдвинул брови и уставился в тарелку, словно надеясь
найти там ответ.
--Вина для мистера Рэшли, -- крикнула Дона и с очаровательной улыбкой
придвинула к нему бокал. -- Представьте себе, мне тоже так показалось.
Наверное, мы виделись шесть лет назад, когда я приезжала сюда в качестве
невесты Гарри.
--Нет, -- покачал головой Рэшли. -- Я уверен, что это было недавно. Я
даже голос ваш почему-то помню.
--Поверьте, дорогой Рэшли, -- вмешался Рокингем, -- вы не единственный,
кому кажется, что он уже встречался с Доной. Многие мужчины попадались на
этот крючок. Вот увидите, вы еще не одну ночь проведете без сна, пытаясь
решить эту загадку.
--А вы ее, надо полагать, уже решили? -- произнес Карнтик, бросая на
него убийственный взгляд.
Рокингем вместо ответа улыбнулся и принялся расправлять кружевные
манжеты.
--Скажите, сударыня, вам никогда не приходилось бывать в Фой-Хэвене? -
- снова обратился к ней Рэшли.
--Нет, никогда, -- ответила Дона.
Он осушил бокал и с сомнением покачал головой.
--Ну а о несчастье, приключившемся со мной, вы, надеюсь, слышали?
--Да, конечно, -- ответила она. -- И, поверьте, я вам искренне
сочувствую. У вас до сих пор нет никаких известий о корабле?
--Какие там известия, -- мрачно буркнул он. -- Стоит себе где-нибудь во
французском порту, а я даже не имею права потребовать его обратно. А все
потому, что двор заполонили иностранцы и король гораздо лучше говорит
по-французски, чем по-английски. Ну да ладно, сегодня ночью я за все
расквитаюсь.
Дона кинула взгляд на часы, висевшие над лестницей. Они показывали без
двадцати двенадцать.
--А вы, милорд, -- с улыбкой обратилась она к Годолфину, -- вы тоже
были свидетелем того, как мистер Рэшли лишился своего корабля?
--Да, сударыня, -- сурово ответил он.
--Надеюсь, вы не пострадали?
--Нет, к счастью, все обошлось. Негодяи быстро сообразили, что с нами
шутки плохи, и, как истинные французы, предпочли удрать с поля боя.
--А их предводитель -- он действительно так ужасен, как вы говорили?
--В тысячу раз ужасней, сударыня. Я в жизни не видывал более наглого и
свирепого бандита. Поговаривают, что, отправляясь на разбой, он всегда берет
с собой женщин. Должно быть, это те несчастные созданья, которых он похитил
в окрестных деревнях. Чудовищно, просто чудовищно! Я даже не рискнул
пересказывать это жене.
--Еще бы, -- пробормотала Дона, -- кто знает, к каким последствиям это
может привести... в ее положении.
--Он и на взял с собой женщину, -- подтвердил Филип Рэшли.
-- Я сам ее видел, так же ясно, как вижу вас. Она стояла на палубе: глазищи
бешеные, на подбородке краснеет ссадина, волосы развеваются по ветру --
типичная французская портовая шлюха.
--А помнишь того маленького оборванца, который постучал к тебе в дверь?
-- спросил Годолфин. -- Готов поспорить, что он тоже из их шайки. У него был
противный писклявый голос и до отвращения смазливая физиономия.
--Говорят, французы вообще очень странный народ, -- обронила Дона.
--Если бы не ветер, они бы от нас не ускользнули, -- пропыхтел Рэшли.
-- Но в самый неподходящий момент с берега вдруг налетел сильный шквал, и
они стрелой понеслись вперед. Можно подумать, что им помогал сам дьявол.
Джордж почти в упор выстрелил в главаря и все равно умудрился промахнуться.
--Это правда, милорд? -- обратилась Дона к Годолфину.
--Обстоятельства сложились таким образом, сударыня... -- покраснев до
корней волос, начал Годолфин, но Гарри прервал его, хлопнув рукой по колену
и проорав с другого конца стола:
--Брось, Джордж, всем известно, что этот подлый лягушатник стащил у
тебя с головы парик!
Все посмотрели на Годолфина, который застыл, не поднимая глаз от
бокала.
--Не обращайте на них внимания, дорогой Годолфин, -- проговорила Дона.
-- Выпейте лучше вина. Стоит ли так сокрушаться о каком-то парике. Ведь вы
могли лишиться гораздо большего. Подумайте, какое горе вы причинили бы
бедной леди Годолфин!
Карнтик, сидящий слева от Рэшли, вдруг поперхнулся вином и закашлялся.
Время шло. Часы показывали без четверти двенадцать, без десяти, без
пяти... Гости по-прежнему сидели за столом. Тремейн и Пенроуз из Трегони
обсуждали подробности петушиных боев; гость, прибывший из Бомина, -- Дона не
расслышала его имени -- шепотом рассказывал Рокингему скабрезные анекдоты,
то и дело толкая его локтем в бок; Карнтик таращился на нее голодным
взглядом; Филип Рэшли ел виноград, отщипывая его морщинистыми волосатыми
пальцами; Гарри развалился на стуле и мурлыкал какой-то нескладный мотив,
одной рукой вцепившись в стакан, а другой поглаживая сидящего на коленях
спаниеля. Неожиданно Юстик посмотрел на часы, вскочил со своего места и
громогласно возвестил:
--Господа, хватит терять время! Не забывайте, что мы приехали сюда по
важному делу!
В зале мгновенно воцарилась тишина. Тремейн покраснел и опустил глаза в
тарелку, Карнтик вытер губы кружевным платком и уставился прямо перед собой.
Кто-то осторожно кашлянул, кто-то скрипнул стулом, и все стихло, слышался
только голос Гарри, который продолжал, улыбаясь, тянуть свой пьяный напев,
да звон конюшенных часов, отбивающих полночь. Юстик выразительно посмотрел
на Дону. Она поднялась.
--Вы хотите, чтобы я ушла, господа?
--Глупости, -- рявкнул Гарри, приоткрывая один глаз. -- Оставьте мою
жену в покое. Без нее весь вечер пойдет насмарку, уж я-то знаю. Твое
здоровье, дорогая! Видишь, я на тебя больше не сержусь, я простил тебя за
то, что ты потакаешь этому наглому лакею.
--Гарри, угомонись, сейчас не время для шуток, -- одернул его Годолфин
и, повернувшись к Доне, прибавил: -- Извините, сударыня, но в вашем
присутствии мы не сможем говорить так свободно, как хотелось бы. Юстик прав,
мы потеряли слишком много времени.
--Конечно-конечно, -- ответила Дона. -- Я не собираюсь вам мешать.
Она направилась к двери. Гости встали, провожая хозяйку. И тут во дворе
неожиданно зазвонил колокол.
--Кого там еще принесло? -- зевнув, пробурчал Гарри. -- Что за манера
являться в гости с опозданием на два часа? Ну, так уж и быть, откупорьте еще
одну бутылку!
--Разве мы кого-то ждем? -- удивился Юстик. -- Годолфин, вы кого-
нибудь приглашали?
--Нет, -- нахмурился тот. -- Я не хуже вас понимаю, что мы должны
соблюдать секретность.
Снова зазвонил колокол.
--Да откройте же, в конце концов! -- заорал Гарри. -- Что вы там,
оглохли?
Спаниель соскочил с его колен и с лаем кинулся к двери.
--Черт побери, куда провалились все слуги? -- продолжал надрываться
Гарри. -- Эй, Томас, ты что, не слышишь? Открой дверь, тебе говорят!
Рокингем встал и, подойдя к двери, ведущей на кухню, широко распахнул
ее.
--Есть тут кто-нибудь? -- крикнул он.
Ему никто не ответил. В кухне было темно и тихо.
--Спят они, что ли? -- удивился он. -- Свечи везде потушены, темнота -
- хоть глаз выколи. Эй, Томас! -- снова позвал он.
--Гарри, может быть, ты отослал их спать? -- спросил Годолфин,
отодвигая стул.
--Спать? Какого черта? Нет! -- пробормотал Гарри, с трудом поднимаясь
на ноги. -- Заболтались, наверное, и не слышат, что мы их зовем. Ну- ка,
Роки, крикни еще разок.
--Говорят тебе, здесь никого нет, -- ответил Рокингем. -- В кухне темно
как в преисподней.
Колокол ударил в третий раз. Юстик, чертыхнувшись, подошел к двери и
стал возиться с засовами.
--Может быть, это один из часовых, оставленных в лесу? -- предположил
Рэшли. -- Может быть, бандиты что-то пронюхали и схватка уже началась?
Юстик наконец отпер дверь и, остановившись на пороге, крикнул в
темноту:
--Кто там? Кто явился в такой поздний час?
--Жан-Бенуа Обери, к вашим услугам, господа! -- послышался ответ, и в
зал неспешной походкой вошел француз. На лице его играла улыбка, в руке
поблескивала шпага. -- Не двигайтесь, Юстик, -- приказал он и добавил,
обращаясь к остальным: -- Всем оставаться на своих местах. Вы окружены,
господа. Первый, кто пошевелится, получит пулю в лоб!
Дона подняла голову: на лестнице, ведущей на галерею, стояли Пьер Блан
и Эдмон Вакье, оба с пистолетами в руках, а из кухонной двери выходил
Уильям. Лицо его было бледно, но спокойно, одна рука беспомощно висела вдоль
тела, в другой блестел острый кинжал, нацеленный прямо в горло Рокингему.
--Садитесь, господа, -- проговорил француз. -- Не беспокойтесь, я не
задержу вас надолго. А вы, сударыня, можете идти. Впрочем, нет, постойте...
Сначала отдайте мне ваши рубиновые серьги, я поспорил на них со своим юнгой.
И он подошел к ней, поигрывая шпагой, а двенадцать мужчин с ненавистью
и страхом следили за ним из-за стола.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [ 35 ] 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.