лакею, находившемуся вместе со мной в спальне, отнести половину занятых
пистолей графине де Педроса, а другую спрятал в длинный, расшитый золотом
и шелками кошелек, который обычно носил в кармане. Весьма довольный тем,
что оказался опять при деньгах, он весело сказал дону Антонио:
подошли еще два сеньора. Один из них был дон Алехо де Сехиар, а другой дон
Фернандо де Гамбоа, оба в возрасте моего господина, т.е. от двадцати
восьми до тридцати лет. Все четверо кавалеров принялись с жаром обнимать
друг друга: можно было подумать, что они не видались лет десять. После
этого дон Фернандо, большой весельчак, обратился к дону Матео и дону
Антонио:
отведу вас в кабачок, где можно получить божественное винцо. Я ужинал там
накануне и ушел в шестом часу утра.
господин, - я не проиграл бы тогда своих денег.
новую забаву, так как люблю разнообразить удовольствия: только смена
развлечений и делает жизнь отрадной. Приятель затащил меня к одному из тех
толстосумов, которые собирают налоги и, обслуживая казну, не забывают
самих себя. В доме у него много роскоши и вкуса, да и ужин показался мне
довольно пристойным: но хозяева были до того смешны, что я очень
веселился. Откупщик корчил из себя вельможу, хотя во всей их компании нет
человека более низкого происхождения; а жена его, редкая уродина,
жеманничала вовсю и болтала всякие глупости, да еще с бискайским акцентом,
который их особенно подчеркивал. Добавьте к атому, что за столом сидели
пять или шесть ребят с гувернером. Можете себе представить, как позабавил
меня этот семейный ужин.
Арсении. Нас было за столом шестеро: Арсения, Флоримонда с подружкой из
веселящихся девиц, маркиз Дзенетта, дон Хуан де Монкада и ваш покорный
слуга. Мы всю ночь пьянствовали и говорили непристойности. Сплошное
упоение! Правда, Арсения и Флоримонда звезд с неба не хватают, но зато у
них есть опыт в любовных делах, который заменяет им ум. Это веселые,
живые, сумасбродные создания. Не в тысячу ли раз приятнее проводить время
с ними, чем с порядочными женщинами?
которому я помогал одеваться, не был окончательно готов. Он приказал мне
следовать за ним, и все четверо петиметров направились в харчевню, куда
собирался отвести их дон Фернандо де Гамбоа. Я шел позади вместе с тремя
другими служителями, так как у каждого кавалера был свой лакей. При этом я
с удивлением заметил, что слуги копировали своих господ и старались
подражать их манерам. Я их приветствовал в качестве нового товарища. Они
также поклонились мне, и один из них, оглядев меня внимательно, сказал:
знатного молодого сеньора.
попасть в Мадрид.
вас робкий и застенчивый; нет настоящей развязности. Но это не беда;
клянусь честью, мы вас быстро отшлифуем.
бы перефасонить; будьте совершенно спокойны.
тертые ребята и что я не мог попасть в лучшие руки, если хочу приобрести
лоск. Придя в харчевню, мы застали обед уже приготовленным, так как дон
Фернандо предусмотрительно заказал его еще с утра. Господа сели за стол, а
мы собрались им прислуживать. Тотчас же между ними завязался веселый
разговор. Я слушал их с величайшим наслаждением. Их характеры, их мысли,
их выражения - все меня восхищало. Сколько огня! Сколько живости
воображения! Эти люди казались мне существами какой-то другой породы.
самого лучшего испанского вина, а сами, покинув молодых сеньоров
отправились обедать в маленькую залу, где для нас был накрыт стол.
большими достоинствами, чем я сначала предполагал. Эти плуты копировали не
только манеры, но и разговор своих господ, причем делали это столь
искусно, что, будь у них внешность поблагороднее, трудно было бы уловить
разницу. Их свободное и непринужденное обращение восхищало меня; но еще
больше нравилось мне их остроумие, и я отчаивался стать когда-либо таким
же занимательным, как они. Поскольку обедом потчевал дон Фернандо, то и за
нашим столом исполнял роль хозяина его камердинер. Ратуя о, том, чтоб все
у нас было в изобилии, он позвал содержателя харчевни и сказал:
припишите их, как обычно, к тем, которые будут выпиты нашими господами.
должен мне уже за много обедов. Если б я мог чрез ваше посредство получить
с него хоть сколько-нибудь наличными...
я отвечаю вам за них: долги моего господина все равно, что золото в
слитках. Правда, некоторые неучтивые кредиторы наложили запрещение на наши
доходы, но мы на днях добьемся, чтоб его сняли и оплатим вам, не проверяя
счет, который вы представите.
не дожидаясь, пока его снимут. Стоило взглянуть, как мы ежеминутно
провозглашали заздравные тосты, величая друг друга по имени своих господ.
Камердинер дона Антонио называл Гамбоа лакея дона Фернандо, а лакей дона
Фернандо называл Сентельесом слугу дона Антонио; меня же они звали Сильва.
Так мы мало-помалу напились под чужими именами ничуть не хуже тех
сеньоров, которым они принадлежали.
сотрапезники, однако же они не преминули сообщить, что остались мной
относительно довольны.
мой, путного человека; я замечаю в тебе природное дарование, но ты не
умеешь показать товар лицом. Ты боишься ляпнуть что-нибудь невпопад, и это
мешает тебе говорить наудачу, а между тем тысячи людей создали себе теперь
славу остроумцев только благодаря смелой болтовне. Хочешь блистать, так не
обуздывай своего темперамента; выкладывай все, что взбредет тебе на ум:
твои вздорные речи сойдут за благородную смелость. Неси любую чепуху, но
если у тебя сорвется хоть одно меткое словцо, тебе простят все твои
глупости: люди запомнят только твою остроту и возымеют высокое мнение о
твоих достоинствах. Наши господа с успехом осуществляют это на практике, и
так должен поступать всякий, кто хочет прослыть человеком возвышенного
ума.
остряка, самый секрет добиться этого показался мне столь несложным, что я
не хотел им пренебречь. Поэтому я тут же принялся испытывать его на
практике, и выпитое вино немало содействовало успешности этой попытки;
иными словами, я плел несусветную чушь, но среди всей этой околесицы мне
удалось обронить несколько удачных острот, заслуживших одобрение
присутствующих. Этот опыт окрылил меня; я удвоил смелость в надежде
отмочить какую-нибудь шутку, и судьба снова пожелала, чтобы мои старания
не пропали втуне.
вот ты и начинаешь отшлифовываться, не правда ли? Нет и двух часов, как ты
с нами, а уже стал совсем другим человеком: ты будешь меняться прямо на
глазах. Видишь, что значит служить у знатных господ. Это возвышает дух: в
мещанском доме ты таких результатов никогда не достигнешь.
отныне посвятить свои услуги исключительно дворянству.
подвыпивший. - Мещане недостойны держать у себя таких выдающихся
личностей, как мы. Вот что, господа! - добавил он, - дадим обет никогда не
служить у этого отребья; поклянемся именем Стикса!
стаканы, мы дали клятву. Наша трапеза продолжалась до тех пор, пока
господам не заблагорассудилось удалиться. Это было в полночь, но мои
товарищи сочли такое поведение за верх умеренности. Правда, наши сеньоры
покинули кабак в этот ранний час только для того, чтобы отправиться к
одной известной прелестнице, дом которой находился в дворцовом квартале и
был открыт днем и ночью для всех любителей развлечений. Это была особа в
возрасте между тридцатью пятью и сорока годами, все еще очень красивая,
забавная в разговоре и столь опытная в искусстве нравиться, что она
продавала, как рассказывали, остатки своей красоты дороже, чем ее первые
цветочки. У нее всегда можно было застать еще двух-трех прелестниц высшего
полета, которые немало способствовали огромному наплыву знатных сеньоров,
посещавших эту даму. Днем гости играли в карты, затем ужинали и проводили
ночь за вином и в приятных забавах. Наши господа просидели там до утра, а