резная мебель ее заинтересовала.
завернутая во избежание сухой гнили и другой порчи. Как было не развернуть
ее, не полюбоваться. Такая прелесть! Конни долго ее рассматривала.
Впрочем, эти люльки давно вышли из моды.
заметила Конни, как будто речь шла о новой шляпке.
проговорила миссис Болтон.
он здоров и крепок, - не моргнув глазом, сочинила Конни.
еще могу стать отцом. В этом смысле я не калека. Потенция еще может
вернуться, пусть даже мышцы ног останутся парализованы. А сперму можно
внести искусственно".
энергией занимался шахматами, - что его мужская способность возвращается.
Услыхав эти слова, Конни взглянула на него с ужасом. Но приняла их к
сведению, хватило здравого смысла. Ведь она и правда могла родить,
разумеется, не от Клиффорда.
этом какой-то подвох. Хотя это все равно, что привить почку к яблоне,
врачи теперь и не на такое способны.
Это будет так славно и для вас, и для всех ваших близких. Господи!
Младенец в Рагби! Как все изменится!
полотна, писанных лет шестьдесят назад по академическим канонам. Картины
отправятся на благотворительный базар герцогини Шортлендской. Герцогиня
обложила этой повинностью все графство, ее так и звали "базарная
герцогиня". Она будет в восторге от этих трех академиков. Пожалуй, даже
позвонит от полноты чувств. В какую ярость приводят Клиффорда ее звонки!
Меллорса вы собираетесь подарить нам младенца? Господи, тивершолльский
ребенок в покоях Рагби! Светопреставление!"
лакированная шкатулка, сделанная лет шестьдесят-семьдесят назад с
поразительным искусством и содержащая отделения для мелочей на все случаи
жизни. Верх занимал туалетный несессер: всевозможные пузырьки, зеркальца,
расчески, щетки, коробочки, были там и три маленьких изящных бритвы в
безопасных чехлах, стаканчик для бритья и многое другое; ниже - письменные
принадлежности: бумага, конверты, ручки, пузырьки с чернилами,
пресс-папье, блокноты; затем рукодельный набор: три пары больших и
маленьких ножниц, наперстки, иглы, катушки простых и шелковых ниток,
деревянные яйца для штопки - все наилучшего качества. А еще ниже аптечный
ящик: целая батарея пузырьков с наклейками: опиумные капли, настойка
мирры, гвоздичное масло и пр., пузырьки, однако, все пустые. Шкатулка была
совершенно новая, в собранном виде не больше дорожного саквояжа. Для
непосвященного она являла собой настоящую головоломку.
викторианских ценителей комфорта, хотя и было в ней что-то чудовищное.
Чаттерли, во всяком случае некоторые, сознавали это: шкатулкой никто
никогда не пользовался. В ней отсутствовала душа.
Боже мой, тут и кисточки для бритья, целых три! А ноженки! Никогда в жизни
не видела такой красоты!
возьмете, отправлю вместе с картинами герцогине для ее базара. А она этого
не заслуживает. Так что берите!
доброты. Да мне-то чем вас отблагодарить?
груди черного блестящего монстра.
приятельниц полюбоваться подарком: учительницу, жену аптекаря и миссис
Уидон, жену помощника кассира. Все трое по достоинству оценили великолепие
шкатулки. И тут же принялись взахлеб обсуждать ошеломляющую новость: у
леди Чаттерли может родиться ребенок!
жилах его будет течь кровь Чаттерли. Вот так-то.
милость Господня безгранична.
ноткой иронии. Он уже сам начал верить, что у Конни может родиться его
ребенок.
как его называли: сухощавый, безупречного вида джентльмен семидесяти лет.
"Джентльмен с головы до пят", - как сказала про него миссис Болтон своей
приятельнице миссис Беттс. Весь его облик, старомодная с расстановкой речь
напоминали о старинных буклях и прочей древности. Да, быстрокрылое время
теряет иной раз вот такие перья из своего плюмажа.
даже самый бедный уголь можно превратить в отличное топливо, если в
горящую печь нагнетать под большим давлением насыщенный парами кислоты
воздух. Давно замечено, что уголь, горящий при сильном влажном ветре в
устье шахты, дает особенно сильный жар, почти не коптит, а сгорая,
оставляет тонкую золу вместо пунцовых, долго тлеющих угольев.
угле. Я уверен, это у меня получится.
помочь. Но боюсь, мое время ушло. И копи мои так же ветхи, как я. Впрочем,
как знать, как знать! Мне на смену могут прийти такие же дельные люди, как
ты. Это будет чудесно! Углекопы опять получат работу. Ты не будешь искать
рынка для своего угля. Славная мысль! Тебя, я уверен, ожидает огромный
успех! Будь у меня сын, и ему в голову могла бы прийти столь же
плодотворная мысль. И усадьба Шипли возродилась бы. Между прочим, мой
мальчик, можно ли верить слухам, что в Рагби ожидают наследника?
мой мальчик. И разумеется, я никому не скажу ни слова, если слухи
неосновательны.
глядя на гостя странным, горящим взглядом. - Надежда есть. Да, есть.
счастлив слышать эти слова. Значит, не зря все твои труды, раз есть
надежда, что будет сын. Нет, Англия не оскудеет, мой мальчик. И все
тивершолльские шахтеры будут с работой.
тюльпаны.
подарить мне сына и наследника.
цветы.
судьба.
цветов. - Он спрашивает, знаю ли я, что он принял приглашение сэра
Александра Купера. Сэр Александр приглашает меня на июль и август пожить в
Венеции на вилле Эсмеральда.
согласие...
я выдержу. Если буду абсолютно уверен, что ты вернешься.
думала о другом человеке.
верил, что ее потянет домой. И у него отлегло от сердца.
верно?