сколько не в состоянии он потратить, удовлетворя вполне и жадность свою, и
все свои прихоти, он постепенно научился связывать свое счастье с высоким
титулом, какой предстоит ему наследовать. Мне это начинало казаться еще до
прекращения нашей дружбы, и теперь догадка моя подтвердилась. Мысль о том,
что он так и не будет сэром Уильямом, для него несносна. Вы можете, стало
быть, поверить, что новость, сообщенная ему приятелем, его не обрадовала, и
можете вообразить, что за этим последовало; он решил при первой возможности
воротиться в Бат и задержаться там, восстановить прерванное знакомство и
стать в те отношения к семейству, какие бы ему позволили убедиться в
размерах угрозы, и, буде она окажется основательной, обойти упомянутую
особу. Оба друга сочли, что план этот единственно верный; и полковник Уоллис
взялся во всем помогать мистеру Эллиоту. Он собирался представиться, и
миссис Уоллис собиралась представиться, и все собирались представиться. И
вот мистер Эллиот воротился; ходатайствовал о прощении; был прощен, как вы
знаете, и снова принят в доме. И неотступной целью, и единственной (до
приезда вашего в Бат), поставил он себе наблюдать за сэром Уолтером и миссис
Клэй. Он не пропускал случая бывать с ними вместе, вечно становился у них на
пути, являлся нежданный; впрочем, к чему распространяться? Вы можете
вообразить, на что способен ловкий человек, да и сами легко припомните
кой-какие его маневры.
Слушать о хитросплетениях коварства всегда противно. Уловки себялюбия и
двуличия не могут не отвращать, но ничего удивительного я не услышала. Я
знаю тех, кого поразили бы такие открытия о мистере Эллиоте, кому трудно
было бы в них поверить, но сама я всегда что-то подозревала. Мне мнились
тайные побуждения за явными его поступками. Хотелось бы мне знать, однако,
нынешнее его суждение о вероятности события, которого он страшился.
Уменьшилась ли, на его взгляд, опасность?
миссис Клэй его боится, поняв, что он насквозь ее видит, и не решается при
нем вести себя так, как вела бы в его отсутствие. Но коль скоро
отсутствовать ему иногда приходится, я не постигаю, отчего он так уверен в
успехе своего замысла при нынешнем влиянии ее на сэра Уолтера. Миссис Уоллис
высказала забавную мысль, как доложила мне няня Рук, что в брачный контракт,
когда вы с мистером Эллиотом поженитесь, включат якобы условие, по которому
сэр Уолтер не вправе будет жениться на миссис Клэй. План поистине достойный
миссис Уоллис! Однако няня Рук, моя разумница, видит всю его нелепость.
?Господи, сударыня, - сказала она мне, - да ведь кто ж запретит тогда сэру
Уолтеру еще на ком-то жениться!? Впрочем, сказать по правде, я не думаю,
чтобы няня в глубине души была ярой противницей женитьбы сэра Уолтера.
Как-никак ей положено ратовать за материнство; и (от себя никуда ведь не
денешься) кто знает, не роятся ли в голове ее смутные мечты о том, как она,
по рекомендации миссис Уоллис, будет принимать роды у новоявленной леди
Эллиот?
раздумья. - Мне будет труднее сносить его общество, зато я знаю теперь, как
мне поступить. Я знаю, как вести себя с этим человеком. Мистер Эллиот -
хитрый, суетный светский притворщик и все готов принести в жертву своему
себялюбию.
отвлеклась в сторону от первоначального предмета, и Энн, занятая интересами
собственной семьи, позабыла, какие тяжкие грехи могли скрываться за намеками
подруги; но теперь миссис Смит принялась их разъяснять, и Энн со вниманием
выслушала повесть, каковая, ежели и не совсем оправдывала горячность миссис
Смит, поведение мистера Эллиота рисовала бесчувственным и непростительным.
по-прежнему были неразлучны с мистером Смитом, и мистер Эллиот вовлекал
приятеля в непосильные траты. Миссис Смит никак не желала счесть и себя
виноватой и с большой неохотою признавала кое-какую вину в своем муже; но
Энн заключала, что они и всегда жили не по средствам и вели вместе жизнь
самую расточительную. По рассказу жены догадалась она, что мистер Смит был
человек чувствительный, покладистый, но чересчур беспечен и прост; он был
куда добрей своего приятеля и ничуть на него не похож, а тот помыкал им,
быть может его презирая. Мистер Эллиот, зажив со всею пышностью вследствие
женитьбы, склонен был потакать собственным прихотям, какие только можно
удовлетворить, не роняя себя в глазах света (ибо при всем себялюбии своем он
сделался осмотрителен), и, разбогатев именно тогда, когда друг его обеднел,
он вовсе не заботился о средствах своего друга, но, напротив, вовлекал его в
траты, которые неминуемо вели к разорению. И в самом деле, Смиты разорились.
попадали в тяжелые переделки, принуждены бывали испытывать терпение друзей,
имели случай убедиться, что терпение мистера Эллиота испытывать не следует,
но только уже после смерти мистера Смита открылось, до какой же степени
расстроены дела его. Доверяя мистеру Эллиоту (что более делает чести сердцу
его, нежели уму), мистер Смит назначил его своим душеприказчиком; но мистер
Эллиот отказался исполнять его последнюю волю, доставя и без того несчастной
вдове такие страдания, о которых нельзя было рассказывать без горечи и
слушать без гнева.
видна была твердая решимость его не обременять себя пустыми хлопотами и за
холодной учтивостью сквозило жестокое безразличие к судьбе миссис Смит.
Черствая и неблагодарная душа неприглядно в них открывалась, и кое-какие
пассажи наводили Энн на мысль, что прямое вопиющее злодейство, пожалуй, не
было бы страшней. Многое пришлось ей выслушать; о последних неприятных
свиданьях, о всех неисчислимых своих бедах, обо всем, чего прежде коснулась
она лишь намеком, миссис Смит наконец позволила себе распространиться.
полагать, что часть состояния покойного мужа в Вест-Индии можно было бы
вернуть, если умело за это приняться; и, хоть состояние было невелико, оно
доставило бы ей средства жить безбедно. Но никто не хотел этим заняться.
Мистер Эллиот не желал себя утруждать, а сама она ничего предпринять не
могла, ибо не имела ни сил действовать, ни денег, которые бы ей позволили
обратиться к посторонней помощи. Родных, которые бы помогли ей советом, у
нее не было, и ей нечем было купить участие адвокатов. Все это усугубляло и
без того тяжелое положение. Мысль о том, что судьба ее облегчилась бы, если
б только вовремя похлопотать где следует, и страх, что промедление окажется
непоправимо, терзали ее.
готовилась потерять подругу; но поняв, что едва ли мистер Эллиот будет
стараться их разлучить, раз он и не знает, что она в Бате, она подумала, что
можно будет использовать влияние женщины, которую он любит, насколько
позволят кое-какие хорошо ей известные свойства мистера Эллиота, да сразу и
взялась за дело. Но как только Энн объяснила ей всю неосновательность
предположений ее о помолвке, все тотчас и переменилось; но, обманувшись в
своих надеждах, она уж не могла отказать себе в удовольствии разоблачить
мистера Эллиота.
выказать удивления, что миссис Смит в начале беседы отозвалась о нем столь
лестно. Она ведь буквально его превозносила!
считала, что ваш брак дело решенное, пусть предложения он покамест и не
делал, но он был в моих глазах все равно что ваш муж, и я не могла говорить
о нем правду. Сердце мое обливалось кровью, пока я толковала о вашем
счастье; но ведь он и в самом деле умен; и в самом деле он приятен; а с
такой женщиной, как вы, он еще мог бы исправиться. С первой женой обращался
он дурно. Они были оба несчастны. Но она была легкомысленна и невежественна,
он не мог ее уважать, и он никогда не любил ее. Я тешилась надеждою, что
ваша участь будет завидней.
содрогнулась при мысли о несчастьях, какие могло бы это повлечь. Вдруг бы
она склонилась на доводы леди Рассел! И узнала бы правду слишком поздно!
сего совещания, длившегося чуть не до самого обеда, Энн взяла у миссис Смит
позволение рассказать своему дорогому другу обо всех невзгодах, в которые
ввергло ее поведение мистера Эллиота.
ГЛАВА XXII
обстоятельство ее радовало. В сердце ее не осталось добрых чувств к мистеру
Эллиоту. Он был полная противоположность капитану Уэнтуорту с непрошеной
своей навязчивостью; зло, которое причинил он ей вчера своими любезностями,
непоправимый вред, какой мог он ей нанесть, она видела теперь со всей
беспощадностью. С жалостью было покончено. Но лишь одно это и радовало ее.
Многое в настоящем и будущем ее пугало. Она огорчалась тем разочарованием и
болью, какие предстояло испытать леди Рассел; унижением, которое витало над
отцом и сестрой, и мучилась, предвидя все эти беды и не имея средства их
отвратить. Слава Богу, хоть сама она все узнала про мистера Эллиота. Она
никогда не считала, что достойна награды за то, что не отвернулась от
прежней подруги своей миссис Смит в ее беде, но вот она, однако, - награда!
Миссис Смит рассказала ей такое, чего больше никто бы не мог рассказать.
Надо ли стараться, чтобы прозрело все семейство? Праздный вопрос. Надо лишь
поговорить с леди Рассел, все ей поведать, спросить у нее совета, а затем
ждать исхода, набравшись терпения; но ведь всего трудней ей будет даваться
терпение в том как раз, чего не узнает и сама леди Рассел; ибо главные
страхи и тревоги будут секретом и от нее.
намеревалась; что он нанес им утренний визит и долго у них оставался; однако
едва успела она себя поздравить и облегченно вздохнуть, тотчас она узнала,
что его снова ждут вечером.