read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



медленно повернулась на петлях.

***
Час спустя Дон Миклем разговаривал по телефону с шефом римской полиции,
сидя в мягком кресле на вилле Триони.
На веранде Черри угощал людей Джузеппе, а Харри, прислонившись к
балюстраде, вслушивался в разговор хозяина.
- Никаких сомнений, - говорил Миклем. - У нас есть свидетель, готовый
дать показания. Сейчас Альскони на пути к Палермо. Он едет на виллу Ваннони.
Поторопитесь, если хотите его задержать. Яхта "Нептун" ожидает этого гада в
порту.
- Дайте мне ваш номер, - попросил Росси, - я позвоню вам.
Дон повесил трубку, поднялся из кресла, и в этот момент в комнату вошли
Лорелли и Мариан.
На Лорелли было черное платье секретарши Миклема, а рыжие волосы она
скрыла под маленькой черной шапочкой. Было заметно, что она чувствует себя
не слишком уверенно.
Мариан, увидев смущение девушки, вышла на веранду, оставив ее наедине с
Доном. - Ну? - спросил Миклем. - И что же вы собираетесь делать?
Лорелли пожала плечами.
- А что я могу делать? У меня нет ни гроша за душой. - Девушка взяла
сигарету из ящичка на столе Дона и закурила.
- Далеко мне не уехать.
- Я дам вам немного денег, - Дон тоже закурил. - Самое лучшее, что я могу
сделать для вас, это отвезти сегодня вечером во Флоренцию. Сиенская полиция
вас ищет повсюду, а во Флоренции вы будете чувствовать себя спокойнее и
сможете уехать, как только захотите. Но деньги я смогу дать вам только
тогда, когда откроется банк. Во Флоренции можно будет получить деньги по
чеку.
Она смотрела широко распахнутыми глазами.
- И вы сделаете все это для меня?
- Я хочу дать вам шанс. Я дам вам денег, чтобы хватило на первое время.
Миллион лир. Кроме того, я отвезу вас во Флоренцию. В остальном все зависит
от вас.
- Но если нас задержит полиция, вам грозят неприятности.
- Это уже мое дело, - сухо возразил Миклем. - Вы готовы отправиться
тотчас же?
- Да.
- Тогда подождите минуту.
Дон вышел на веранду и спросил Харри:
- Машина в порядке? Я должен сейчас уехать.
- В полном порядке, хозяин, - заверил Харри, направляясь к гаражу.
Дон отозвал Мариан.
- Я сейчас же отвезу ее во Флоренцию. Если позвонит Росси, скажите, что я
в постели и просил не беспокоить. Вернусь завтра к обеду.
- Вы хотите спасти ее? - изумилась Мариан. - Думаете, это разумно?
Девушку ищет полиция.
- Знаю. Но рассуждать не приходится: если бы не она, я беседовал бы
сейчас не с вами, а с праотцами. Я - ее должник, и должен помочь ей.
- Возьмете Харри?
- Нет. Ни к чему впутывать его в это. Харри подогнал к подъезду черный
"бентли".
- Готово, хозяин.
- Мне бы очень хотелось, мистер Миклем, чтобы вы взяли его с собой, -
Мариан кивнула в сторону Харри.
Дон отрицательно покачал головой и, обернувшись в сторону гостиной,
крикнул:
- Едем, Лорелли!
Девушка вышла из гостиной и, словно сквозь барабанный строй, спустилась
по ступеням под взглядами молчащих людей.
- Кто поведет машину, хозяин? - спросил Харри.
- Ты с нами не едешь, - Дон открыл перед Лорелли дверцу. - Не спорь,
Харри, - добавил он, видя, что тот собирается возразить. - Я вернусь завтра
к обеду. Присматривай за Джакопо.
Видя, что Харри пытается что-то сказать, он уселся на водительское место,
и машина тронулась по аллее.
- Вы предупредили полицию о том, что Альскони уехал? - спросила Лорелли,
пока машина ехала к шоссе.
- Да. В Палермо его ожидает не слишком приятная встреча. На этот раз он
не уйдет.
- У меня такое ощущение, что он действительно ждет встречи, но не той, о
которой вы говорите. Я не понимаю, зачем он убил Манетто? Он же годами не
садился за руль, Манетто всегда возил его. Я уверена, что он не поведет
машину в Палермо сам.
- Не ломайте над этим голову, - посоветовал Дон. - Это уже дело полиции.
А Джакопо знал о существовании виллы Ваннони?
- Нет, знали только мы с Феликсом.
- Так я и думал. Альскони считает, что вы утонули, и больше о вилле никто
не знает. Ну что ж, птичка попадется в расставленную полицией сеть.
- Плохо верится, - грустно усмехнулась Лорелли. - Альскони безумно хитер.
А что если ему удастся выскользнуть? Будьте осторожны, мистер Миклем: ведь
вы - причина всех его неприятностей, и он прекрасно понимает это. Он будет
мстить вам!
- Ему не удрать, - Дон прибавил газ и быстро спросил:
- Кто убил Шепейро?
- Это может волновать лондонскую полицию, - пожала плечами девушка, - но
вам-то какая разница?
Прежде чем ответить, Дон заметил впереди свет мощных фар. Дорога, по
которой они ехали, сильно петляла, но судя по движению света, машина мчалась
с бешеной скоростью.
- Похоже, этот тип здорово торопится, - заметил Дон, прижимаясь к обочине
и приглушая свет фар.
Через мгновение машина была возле них. Она летела со скоростью свыше ста
миль в час - гораздо быстрее, чем позволяла такая дорога, и мчалась прямо на
них, сверкая зажженными фарами.
Миклем понял, что если не остановится, этот сумасшедший просто врежется в
них, ослепив сначала фарами. Он затормозил и тут же услышал визг тормозов
встречной машины. Страшный удар сотряс машину Миклема, и он, придя в себя
после столкновения, с трудом открыл заклинившую дверцу и, чертыхаясь, вышел
на дорогу. Встречная машина отъехала назад и стояла теперь, почти свесив над
обрывом задние колеса.
Из машины вышел человек в плаще и мягкой шляпе и, открыв капот, склонился
над ним, осматривая повреждения. Его спутник остался на переднем сиденье. Ни
тот, ни другой не обращали на Миклема ни малейшего внимания, и он закричал
по-итальянски:
- Ради бога, куда вы так несетесь?! Вы что? Не понимаете, по какой
стороне дороге должны ехать?!
Человек в плаще включил электрический фонарик и направил луч на переднее
колесо своей машины. Погнутое крыло врезалось в шину, пробив в ней большую
дыру.
- Торопимся, - буркнул он по-английски. - Ваша машина сильно пострадала?
- Не ваше дело! - возмутился Дон. - Да, наша машина сильно пострадала, но
дело не в этом. Вы не имеете права носиться с такой скоростью, если не
можете справиться с управлением.
В ту же минуту мужчина, сидевший в машине, оказался на шоссе и подошел к
освещенному фонариком месту.
- Кажется, я узнал ваш голос, - проговорил он, направляя на Дона дуло
пистолета. - Мистер Миклем, если не ошибаюсь?
Человек в плаще тут же поднял фонарик и осветил лицо Дона.
- Вот и пришлось встретиться вновь, - раздался знакомый голос, и Миклем
понял, что перед ним беглец Альскони собственной персоной. - Так вы, стало
быть, не утонули? Удивительная живучесть. Стойте и не вздумайте
шевельнуться. - Пистолет угрожающе качнулся в его руке. - Посмотрите, нет ли
кого в машине, - приказал он человеку в плаще, в котором Лорелли, глядящая
через лобовое стекло, узнала Крантора.
Девушка распахнула дверцу "бентли" и соскользнула с сиденья, но оружие в
руке Крантора заставило ее застыть на месте.

***
Лишь подойдя к огромному "кадиллаку", подогнанному Манетто, Альскони
сообразил, что ему самому придется сесть за руль, и тут же пожалел, что
избавился от шофера слишком рано. Он уже лет пять или шесть не водил машину,
да и в прежние времена занимался этим без особого успеха.
Но до аэродрома, где приземлится самолетик Крантора, нужно было как-то
добираться, и Альскони понял, что за оставшиеся полтора часа он должен будет
преодолеть шестьдесят миль трудной дороги. Он, тяжело вздохнув,
взгромоздился на место водителя, и минуты две вспоминал, как включать фары.
Справившись с фарами, он занялся мотором. К счастью для него, у машины было
автоматическое переключение скоростей, иначе он никогда не справился бы!
Осторожно доехав до ворот, Альскони понял, что не сможет выжать из машины
больше двадцати пяти миль в час, не рискуя тут же оказаться в кювете. Сторож
открыл ворота и стал с интересом наблюдать, как владелец замка пытается их
преодолеть. Альскони был слишком поглощен этой сложной операцией, чтобы
заметить недоумение сторожа. В пути он несколько раз пытался прибавить
скорость, но скоро пришел к выводу, что каждый раз рискует при этом жизнью.
Крутой серпантин мог бы вымотать и более опытного водителя. Альскони потел
при каждом крутом подъеме, спуске или неожиданном повороте и проклинал себя
за то, что преждевременно прикончил Манетто.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [ 35 ] 36 37 38
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.