сообщил: - Там илбэч. Поймали-таки. Только это тайна, никто не должен
знать. Уже послали к одонту, он сам сюда придет. Вот какая тайна.
свернувшись на нарах, лежал Чаарлах. На полу рядом с лежанкой стояла миска
каши и чаша с водой, чего никогда не бывало прежде. Но было видно, что
узник не притронулся ни к тому, ни к другому.
замерли. К ним шел одонт Моэртал. Он был один, без свиты и без богатого
облачения, верно, услышав новость, поспешил к тюрьме в чем был.
цамц и молча дал знак открывать камеру. Тяжелая дверь отъехала в сторону,
одонт вошел. Шооран, взяв факел, шагнул следом.
молча изучали друг друга. Потом Чаарлах насмешливо сказал:
наконец, задумался: зачем? Разве я не прав?
продолжал стоять, рассматривая сидящего старика, словно так и должно быть,
что благородный одонт стоит, а нищий старик сидит перед ним. Затем Моэртал
начал говорить сам:
надо, чтобы оройхоны появлялись там, где укажу я.
- два сухих оройхона, а от земли ночных пархов остаются лишь скорлупки. Но
ведь они тоже люди, и не многим хуже твоих цэрэгов. Поверь, я знаю, что
говорю.
подозревал, что за одно это ему грозит шавар.
поселю их на новых землях. А лучших - возьму на службу.
прежде я не чувствовал себя таким важным господином. Впору раздуться толще
авхая. Увы, есть еще одно препятствие. Сядь, блистающий одонт, я расскажу
тебе сказку. Тебе, должно быть, давно не рассказывали сказок, просто так -
бескорыстно.
привычно изменив голос, начал рассказывать:
Однажды он встретил тукку и захотел ее поймать. Ёсаар побежал за туккой,
но она оказалась проворней охотника и ушла в шавар. Ёсаар очень
рассердился и закричал:
Ёсаар заглянул в шавар, и храбрость его словно потревоженная тайза сжалась
в комок. Но жадность продолжала кусать душу, и тогда Ёсаар сказал:
ты вылезешь!
этих клятвенных слов! Иначе она поняла бы, что спасения нет, и сразу
сдалась бы охотнику. А так, Ёсаар стоял у шавара день и ночь, а тукка все
не приходила. Между тем, наступил мягмар, и в шаваре кто-то зашевелился.
потому что я день и ночь охранял ваш покой. Ведь вы позволите вашему
ничтожному слуге идти домой? Или вы хотите, чтобы я еще послужил вам?
вернулся. Надо полагать - занят по службе.
помолчал, и затем произнес:
истории тукка. Мое дело - быть съеденным, коли не сумел унести ноги. А кто
тут гвааранз - это вам судить.
тот, за кого тебя принимают, все равно ты знаешь больше, чем говоришь.
сказитель знает имя тюремщика. - Он стоит за дверью.
ясно.
засов. Перепуганный Ёсаар, оставив пику, засеменил следом за наместником.
Шооран остался на посту. Два часа он отстоял неподвижно, навытяжку, словно
перед взором сияющего вана. Ни разу даже не отодвинул пластину,
прикрывающую окошечко - боялся встретить понимающий взгляд Чаарлаха. Через
два часа пришел смертельно недовольный назначением Турчин и сменил
Шоорана. Теперь впереди было два часа, которые надо использовать с
наибольшей пользой.
вымоченным в вине мясом.
рассмотреть все эти недели - у Яавдай будет ребенок. Но именно в эту
минуту долгожданное открытие не радовало.
совершу, но можно считать, уже совершил такое... короче, меня объявят
преступником. Нам надо бежать отсюда. За своих - не бойся, Яавдал уже
большой. Мне сейчас надо идти, а ты собери самое нужное и жди меня через
час на мокром оройхоне у второго суурь-тэсэга.
беда никогда не приходит вовремя.
трудом дождавшись, когда тот уйдет, открыл дверь камеры. Казалось, Чаарлах
спал, но едва дверь скрипнула, он сел, без малейшего удивления глядя на
Шоорана.
тебя отсюда.
носил, надвинул на брови глубокий шлем, принял пику. Уходя, Шооран
аккуратно притворил дверь. Возле выхода из алдан-шавара тоже стоял цэрэг.
Он лениво скользнул взглядом по знакомым фигурам.
недалекому мокрому оройхону. Возле второго суурь-тэсэга никого не было.
Может быть они пришли слишком рано? Шооран глянул на начинающие розоветь
облака. - Нет, прошло уже больше часа.
еще одного человека.
делам, а я пойду потихоньку. Спасибо тебе, но ты зря так много
беспокоишься из-за полоумного сказочника. Признаюсь - я не илбэч. И я
ничего не знаю об илбэче. Тогда вечером, поняв, что происходит, я нарочно
закрыл глаза, чтобы ничего не видеть. Ведь я болтун, и мне лучше не знать
чужих тайн. Так что ты зря вытаскивал меня из этого пересохшего шавара.
подземелье. Одонт скоро понял бы, что изловил не того, и выгнал бы меня в
шею. Но с тобой я ушел, потому что тебе не надо быть цэрэгом. У тебя не те
поступки, не те слова, не те глаза. Ты умеешь думать, а это вредно для
цэрэга. Я видел - ты храбр, а такие долго не живут. И даже выжив, кем бы
ты стал? Посмотри на Киирмона: его единственная радость - чаша с вином, в
которой он старается утопить себя самого...
встречу Яавдай...
подождать...
Яавдай утешит мальчика.
торопясь, зашагал, без особой цели, привычно веря, что ноги сами выведут