она сразу заметила перемену, когда они перешли границу сравнительно плотного
прибрежного льда. Ее отец уверенно вел их вперед, нащупывая путь палкой и
постоянно меняя направление.
голова его не окунулась в воду, несмотря на сильное течение, и спутники
вытащили его, сильно дернув за веревку. Фрона видела, как они посовещались
минуту и барон все показывал на что-то и жестикулировал, после чего
Сент-Винсент отвязал себя и пошел обратно к берегу.
неудовольствия в голосе.
голова, вы же знаете.
В палатке есть запасная смена.
превратились в черные точки. Им удалось пробраться на середину реки и
продвинуться на милю вверх по течению. Фрона внимательно следила за ними в
бинокль, но они часто исчезали за ледяными глыбами.
сказали, что сделают только еще одну попытку. Иначе я бы не вернулся. Но им
это все равно не удастся. Это совершенно невозможно.
это?
испуганно вскочила. -- Грегори, неужели река вскрывается? -- Нет, конечно,
нет! Видите, как все стихло. Гул, поднявшийся сверху, замер где-то внизу
реки. -- Вот! Опять!
прозвучал, словно грохот поезда, мчащегося по эстакаде. Третий раскат,
перешедший в продолжительный рев, начался сверху и пронесся мимо них. -- О,
чего они медлят!
навела бинокль на реку. Снова раздался гул, но она не видела никаких
изменений. Лед оставался по-прежнему спокойным и неподвижным. Малиновки
снова запели, а белки начали верещать, казалось, с некоторым злорадством.
Если есть опасность, то они понимают ее лучше нас и выжидают.
примиряясь с необходимостью ждать.
ледохода не было, и двое мужчин, бредя по воде, постепенно продвигались к
берегу. Они промокли насквозь и дрожали от холода, поднимаясь наверх.
никогда не вернетесь.
засмеялся.--Опасности не было никакой. -- Но что же это было?
там ясно слышали треск ломающихся глыб.
Мы не можем его спасти!
Поторапливайся, Фрона.
привязал к их спинам пакеты с провизией и хотел заставить их спуститься с
берега. Но собаки не могли понять, что от них требуется. При каждой попытке
вернуться их снова гнали к реке палками, камнями и криками. Это только
сбивало их с толку, и, отойдя на почтительное расстояние, они поднимали свои
мокрые, холодные лапы и жалобно выли, глядя на берег.
них нужно, и дело пошло бы как часы. А ну, вперед, Мириам! Вперед! Вся суть
в том, чтобы хоть одна из них спустилась на лед.
следу, проложенному им и бароном. Собака храбро поднималась вперед,
карабкалась и барахталась, иногда пускаясь вплавь. Но, добравшись до того
места, откуда они повернули назад, Мириам беспомощно села на задние лапы.
Потом она бросилась наперерез к берегу, выбралась на пустынный остров,
расположенный выше, и через час вернулась домой без пакета с провизией.
Тогда две собаки, притаившиеся в сторонке, окончательно испортили дело,
пожрав Друг у друга продовольствие. После этого пришлось отказаться от
дальнейших попыток, и собак позвали домой.
однако, совершенно прекратился. Река поднялась на восемь футов, и во многих
местах вода просочилась сквозь ледяной покров. Всюду слышался треск и хруст,
и трещины разбегались по всем направлениям.
Уэлз.--Это вызвало подъем Юкона. А в самом устье реки Стюарт образовался
затор, и теперь лед идет обратно. Когда же он прорвется назад, то пойдет к
нижнему затору у островов. -- И тогда? Тогда? -- ликовал барон. -- "Бижу"
поплывет.
реки. Он не сдвинулся с места, но в ответ на ружейные выстрелы слабо
шевелился.
махнем на "Бижу". Сент-Винсент, вам лучше принести ваши одеяла и
переночевать здесь. Нам понадобятся трое гребцов, и я думаю взять
Макферсона.
журналист.--Лед тверд, как алмаз, и я поднимусь с зарей.
завтра едва ли найдется время,-- прибавил Джекоб Уэлз.--Мы должны спешить.
Боюсь, что команда будет состоять из Сент-Винсента, Макферсона и меня. Очень
сожалею, барон. Поживите с нами еще год, и тогда мы от вас не откажемся.
Фрона сбросила меховые одеяла, которыми укрывалась, но прежде чем она успела
накинуть юбку и сунуть босые ноги в мокасины, ее отец. спавший за
занавеской, откинул полы палатки и вышел.
мягко терся о высокий берег, местами покрывая его. Огромные глыбы колыхались
на расстоянии многих футов от них. Вдали ледяное поле сливалось с тусклым,
серым утренним небом. До Фроны донеслись легкий плеск, журчание и едва
заметный скрип.
Смотрите! Он указал на воду, которая пробивалась сквозь лед и жадно
подползала к ним. Каждые десять минут она поднималась на несколько футов.
острова,-- он неопределенно махнул в сторону реки -- не смогут выдержать
более сильный напор. Если они задержат лед, то он вообще сметет их с лица
земли. Наверняка! Но мне надо бежать домой. Наша стоянка расположена ниже.
Вода залила пол в хижине дюймов на пятнадцать, и Макферсон с Корлиссом
прячут провизию на койки.
ним!--крикнул вслед ему Джекоб Уэлз.
стуча зубами, сказал он. -- Идите домой и наденьте мокасины,-- сказала
Фрона.-- Вы еще успеете.
сильный треск, постепенно замерший вдали лед тронулся и медленно, очень
медленно поплыл вниз по течению. Не было ни шума, ни оглушительного грома,
ни грандиозной борьбы стихий -- уплывал безмолвный белый поток, чинная
процессия плотного льда, настолько плотного, что не было видно ни одной
капли воды. Она притаилась где-то под ледяной коркой, но это приходилось
принимать на веру. Слышался не то неясный гул, не то тихий скрип, такой
слабый, что ухо едва улавливало его. -- А где же великолепие? Это обман!
поползли вниз, словно для того, чтоб скрыть насмешливо улыбающиеся глаза.
скользила мимо его ног. Это случилось так неожиданно, что, когда Джекоб Уэлз
попытался удержать его, он уже уплыл.
угрожающим. Грациозно раскачиваясь, точно цирковой наездник, француз
скользил вдоль берега. Он сделал около пятидесяти футов, причем с каждой
минутой его рысак казался все ненадежнее, а затем ловко прыгнул на сушу. Он
вернулся, смеясь, и получил в награду за свои подвиги несколько самых
отборных словечек, которые Джекоб Уэлз извлек из своего особого лексикона,
предназначенного только для мужчин. -- За что? -- спросил Курбертен, сильно
задетый. -- За что? -- раздраженно передразнил его Джекоб Уэлз, указывая на
вязкий поток, скользивший мимо них.
стремилась перевернуться. Вся полоса льда за ней дрожала и выгибалась, точно