сколько душе угодно!
с ними, с крючками! Взгляни, вон там есть нечто поважнее твоих крючков.
Акулы сейчас смирнехонькие, словно черепаха, если перевернешь ее на спину.
Они всегда такие, как соберутся около мертвого кашалота... Видишь вон те
штуки, что торчат в боку у кита? Да если я с ними не добуду парочку, другую
акул, скажешь, что я в жизнь свою гарпуна в руки не брал! Бросай свою кухню,
Снежок, живо! Иди помогай! Вот поймаем и разделаем несколько акул, тогда
сможешь опять за дело приниматься. Закатим такую стряпню, что чертям тошно
станет! А сейчас скорей, дружище, поторапливайся!
кусок рыбы, который держал над огнем, и последовал за матросом на крутой бок
кашалота.
Глава LXII. ОПАСНОЕ РАВНОВЕСИЕ
туловище кита, стал вырезать его.
углублял ее, до тех пор пока почти не обнажилось зазубренное острие.
дернув со всей своей геркулесовой силой, вырвал гарпун, застрявший в мягком
жировом пласте.
усилий.
поддался. Размахнувшись слишком сильно, негр потерял равновесие и
поскользнулся. Осклизлая кожа кашалота словно убежала у него из-под ног, и
он покатился вниз с таким шумом, будто шлепнулся на подтаявший лед.
Разве падение так напугало негра, что он в страшнейшей тревоге громко
закричал? И недаром -- ему грозила сейчас куда более страшная опасность.
пространство -- крутой наклон, заканчивающийся обрывом прямо к воде.
Огромный бок кашалота, сочащийся маслянистой жидкостью, лоснился, как
зеркало. С этой кручи и упал Снежок.
где поскользнулся, ни встать на ноги: он по инерции покатился в воду.
десятки акул: разинув голодные пасти, они глядели на него горящими алчностью
глазами. Заметив, что на кита взобрались два человека и один из них работает
топором, все акулы бросились на эту сторону, решив, что начинается разделка
туши.
чудовища сожрали бы его живьем. Падая, он крепко ухватился за гарпун;
выпусти он его из рук -- пришлось бы негру проститься с жизнью.
а возможно, он проделал это машинально. Как бы то ни было -- гарпун он
удержал. Посчастливилось ему также, что катился он не в сторону, где плавали
буи, а в противоположную.
замедлилось, опять-таки только благодаря счастливой случайности: натянулся
линь, привязанный к рукоятке гарпуна. Скатываясь, негр размотал канат с
одной стороны до самого конца; другой конец оставался прикрепленным к бую,
плававшему на воде по другую сторону китовой туши.
противовесом падавшему негру, все же ее было недостаточно, чтобы удержать
могучее тело Снежка. Правда, он стал катиться медленнее, но в конце концов
все-таки упал бы в море и тотчас же очутился бы в желудках у акул. Но тут к
нему подоспел на выручку Бен Брас. И как раз вовремя!
оставалось не более шести дюймов, -- матрос успел ухватиться за линь и
остановить падение.
втащить негра наверх. Сил его хватило ровно настолько, чтобы с помощью
тяжелого буя удерживать кока на весу, когда удалось приостановить падение.
Снежок повис между жизнью и смертью, цепляясь за скользкую кожу кашалота
буквально зубами и ногтями.
Снизу ясно доносился шум -- это плавали в воде акулы. Негр тревожно глянул
туда--и замер в испуге: он увидел острия черных треугольных плавников и
огромный светящиеся глаза, зловеще вращающиеся в глубоких глазницах. При
этом зрелище дрогнуло бы самое стойкое сердце. И Снежок ужаснулся до глубины
души.
ради! Ни чуточки ниже, не то проклятые бестии слопают меня с потрохами!..
Ради всех святых, покрепче!
силы, удерживая канат. Сильнее тянуть он не мог: не смел даже переменить
позу, чуть сдвинуть руку. Малейшее движение грозило гибелью его чернокожему
другу.
останется безногим калекой; ведь и так уже его пятки болтаются в нескольких
дюймах от поверхности воды, чуть ли не у самых акульих морд.
висел так низко над бездной. Достаточно ничтожной случайности, чтобы
нарушить равновесие,--и он неминуемо попадет в лапы смерти!
происшествие, если бы матрос и кок были предоставлены только самим себе. С
каждым мгновением истощались силы матроса, а тело негра становилось все
тяжелее: слабея, он уже с трудом цеплялся за скользкую кожу кита.
придется, выражаясь фигурально, "отправиться к праотцам".
юношеские, но сильные руки ухватились рядом с ним за линь. То были руки
"малыша Вильма".
опасность, грозившую его другу, и, стремительно вскарабкавшись наверх по
плавнику кита, поспешил на помощь Бену.
Матрос и Вильям общими усилиями медленно, но верно тащили негра вверх по
скользкому наклону и опустили на широкую горизонтальную "площадку" у самой
вершины этой горы из костей и жира.
Глава LXIII. УМЕЛО БРОШЕННЫЙ ГАРПУН
обычное спокойствие. Матрос также совершенно задохнулся. И они долго не
могли приступить к выполнению плана, который привел их на спину кита.
поблагодарил сначала Бена, который спас его от гибели, более страшной, чем
смерть в волнах океана, а потом и Вильяма.
который помог избавить Снежка от нее.
происшествия, несказанно радовали Бена Браса.
чтобы, подобно нашему юнге, поспешить на помощь, остался бы на плоту,
остолбенев от испуга, или же, в лучшем случае, из сочувствия поднял бы
бесполезный крик, разразился воплями... Так думал Бен Брас.
сердце честного моряка полно гордости и любви к юнге, к которому он давно
уже питал почти отеческую привязанность.
обычно делается после пережитой опасности, все трое снова принялись за столь
неожиданно прерванные занятия.
пришлось внезапно оставить по приказу "капитана".
деле ему больше всего хотелось успокоить Лали, которая все еще тревожилась,
не зная толком, чем кончилось происшествие.
осуществление той задачи, ради которой вскарабкался на спину кашалота.
выпустить из рук, матрос стал втаскивать буй наверх.
горизонтальную "площадку", где они находились.
отвязали и оставили буй лежать.
пост; но на этот раз он искал уже не землю, а обозревал море вокруг.
было там, где только что Снежок чуть не угодил им в пасть.